(c) Establishment of new bodies to deal with the human rights of migrant workers, such as the Directorate-General for Migration Management and its human and financial resources. |
с) создании новых органов, призванных заниматься правами человека трудящихся-мигрантов, таких как Генеральный директорат по вопросам управления миграцией, и их обеспеченности людскими и финансовыми ресурсами. |
Referring to the topic of gathering the data on trafficking in women, it should be noted that the data on human trafficking in Poland are gathered and analysed by the Team for Matters of Trafficking in Human Beings, Department of Migration Policy, Ministry of the Interior. |
Обращаясь к теме сбора данных о торговле женщинами, следует отметить, что данные о торговле людьми в Польше собираются и анализируются Группой по вопросам торговли людьми Департамента миграционной политики Министерства внутренних дел. |
Moreover, since 2010 the Migration and Aliens Office has had a Department of Integration and Human Development, which is in charge of the development, implementation and promotion of integration policy. |
Кроме того, с 2010 года в рамках ГУМИ действует Управление по вопросам интеграции и развития людских ресурсов, в задачи которого входит разработка, осуществление и пропаганда проводимой ГУМИ политики интеграции. |
The Federal Council had therefore implemented a set of measures designed to provide assistance to such persons under the aegis of the Federal Office for Migration and the Federal Office for Gender Equality. |
В связи с этим Федеральный совет реализовал комплекс мер, направленных на оказание содействия соответствующим лицам под эгидой Федерального бюро по вопросам миграции и Федерального бюро по вопросам гендерного равенства. |
With regard to immigration, the Directorate General for Migration, part of the General Secretariat for Immigration and Emigration of the Ministry of Employment and Social Security, has supported the development of programmes and initiatives aimed at immigrant women. |
Что касается иммиграции, то Главное управление по вопросам миграции, входящее в государственный секретариат по вопросам иммиграции и эмиграции Министерства занятости и социального страхования, оказывало поддержку в разработке программ и инициатив, направленных на оказание помощи женщинам-иммигрантам. |
It urges the State party to ensure that the draft bill for the amendment of the Migration Act is in compliance with international standards regarding the treatment of migrants who are in need of international protection and encourages the State party to pass the bill soon. |
Он настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы проект поправок к Закону о миграции соответствовал международным нормам по вопросам обращения с мигрантами, нуждающимися в международной защите, и призывает к его скорейшему принятию. |
OFII was formed in 2009 through the merger of the National Agency for the Reception of Foreigners and Migration and the functions regarding integration of immigrants of the National Agency for Social Cohesion and Equality of Opportunity. |
ФУИИ было создано в 2009 году путем наделения Национального агентства по приему иностранцев и по вопросам миграции полномочиями Национального агентства в поддержку социальной сплоченности и равенства возможностей в сфере интеграции мигрантов. |
Mr. PROSPER wished to know how the Swedish Migration Board fitted into the Government structure and how integration issues would be handled by that body, given that it had absorbed the earlier Integration Board. |
Г-н ПРОСПЕР хотел бы знать, какое место занимает Шведский совет по вопросам миграции в системе государственной власти, и каким образом этот орган решает вопросы интеграции, учитывая, что он вобрал в себя Шведский совет по вопросам интеграции. |
Official presentation of the report of the Global Commission on International Migration to the United Nations Secretary-General and Member States (organized by the Permanent Missions of Brazil, Morocco, the Philippines, Sweden and Switzerland) |
Официальная презентация доклада Глобальной комиссии по вопросам международной миграции, представляемого Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и государствам-членам (организуемая постоянными представительствами Бразилии, Марокко, Филиппин, Швеции и Швейцарии) |
An ad hoc working group on irregular migrants was set up by the secretariat of the Council of Europe to help prepare a report or study for the European Committee on Migration on the protection and promotion of the human rights of irregular migrants. |
Специальная рабочая группа по вопросам незаконных мигрантов была создана секретариатом Совета Европы в целях содействия подготовке доклада или исследования для Европейского комитета по вопросам миграции, посвященных проблемам защиты и поощрения прав человека незаконных мигрантов. |
As a result of the participation of indigenous experts in the Expert Workshop on Indigenous Peoples and Migration, IOM was able to recommend indigenous experts representing the Pacific and Latin America regions. |
Благодаря участию экспертов-представителей коренных народов в работе семинара экспертов по вопросам коренных народов и миграции МОМ смогла рекомендовать экспертов-представителей коренных народов, которые будут представлять Тихоокеанский и Латиноамериканский регионы. |
Statements were also made by the Chief of the Fertility and Family Planning Section, the Chief of the Mortality and Migration Section and the Chief of the Estimates and Projections Section of the Population Division. |
С заявлениями выступили также руководитель Секции по вопросам фертильности и планирования семьи, руководитель Секции по вопросам смертности и миграции и руководитель Секции оценок и прогнозов Отдела народонаселения. |
The provision relating to the expulsion of an alien from the territory of the State is contained in the Migration Act, which stipulates that expulsion shall be ordered in the case of: |
Нормативные положения высылки иностранцев с территории страны закреплены в законе по вопросам миграции, где сказано, что высылке подлежат лица: |
The Conference adopted an Action Plan containing a specific section on the human rights of migrants touching on the human rights of migrant women workers, and established a Regional Consulting Group on Migration and a Coordinating Commission to coordinate follow-up to the Action Plan and exchange of information. |
Конференция приняла план действий, в котором содержится конкретный раздел о правах человека мигрантов, затрагивающий права человека трудящихся женщин-мигрантов, и учредила региональную консультативную группу по вопросам миграции и координационную комиссию по вопросам последующей деятельности согласно Плану действий и обмена информацией. |
The appointed members of this committee represent the Ministry of Justice and Public Order, the Ministry of Labour and Social Security, the Ministry of Interior, the Attorney-General's Office, the Police, the Migration Department and the Department of Welfare Services. |
В состав этого комитета назначены представители министерства юстиции и общественного порядка, министерства труда и социального обеспечения, министерства внутренних дел, генеральной прокуратуры, полиции, департамента по вопросам миграции и департамента социального обслуживания. |
Emphasizing the importance of coordination and cooperation among stakeholders, UNHCR also reported its active participation in the Intergovernmental Organization Contact Group on Human Trafficking and Migrant Smuggling, as well as its leading role in the Global Migration Group. |
Подчеркивая важное значение координации и сотрудничества заинтересованных сторон, УВКБ сообщает также о своем активном участии в работе Контактной группы межправительственных организаций по вопросам торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов, а также о своей ведущей роли в работе Всемирной группы по вопросам миграции. |
Since the conclusion of the IOM Council, the GMG has been renamed the Global Migration Group and expanded to include the UN Department of Economic and Social Affairs, the UN Population Fund, the UN Development Programme, and the World Bank. |
После завершения работы Совета МОМ ЖГМ была переименована в Глобальную группу по вопросам миграции и в ее состав вошли Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Программа развития Организации Объединенных Наций и Всемирный банк. |
The Federal Office of Public Health will also attempt in 2009 to clarify the need for coordination with the Federal Office for Migration and the Federal Office of Justice as well as the Federal Department of Foreign Affairs, and look into the information needs of the cantons. |
В 2009 году ФУОЗ также предпримет попытку уточнить необходимость в координации усилий с Федеральным управлением по вопросам миграции, Федеральным управлением юстиции и Федеральным департаментом иностранных дел и определить информационные потребности кантонов. |
The Committee on Migration, Refugees and Demography of the Council's Parliamentary Assembly, in cooperation with the Parliament of Azerbaijan, organized a parliamentary meeting on refugees and displaced persons in the South Caucasus in May 2001. |
Комитет по вопросам миграции, беженцев и демографии Парламентской ассамблеи Совета Европы в сотрудничестве с парламентом Азербайджана в мае 2001 года организовали парламентское совещание по вопросам беженцев и перемещенных лиц в Закавказье. |
UNHCR enjoys observer status at and actively participates in all meetings of the Ad Hoc Committee of Experts on the Legal Aspects of Refugees, the European Committee on Migration and the Committee of Experts on Nationality. |
УВКБ имеет статус наблюдателя и активно участвует во всех заседаниях Специального комитета экспертов по юридическим аспектам проблемы беженцев, европейского Комитета по вопросам миграции и Комитета экспертов по вопросам гражданства. |
The Council of State adopted a Decision-in-Principle for the Government Programme on Immigration and Refugee Policy on 16 October 1997, on the basis of the report of the Commission for Migration and Refugee Policy given on 9 January 1997. |
На основании доклада Комиссии по вопросам политики, касающейся иммиграции и беженцев, от 9 января 1997 года Государственный совет 16 октября 1997 года принял особое постановление о Правительственной программе по вопросам политики, касающейся иммиграции и беженцев. |
On 26 May 2004, a contract was signed between the European Commission and the Swedish Migration Board for the continuation of the Söderköping Process and the administration of its secretariat, covering the period from 1 May 2004 to 31 October 2005. |
26 мая 2004 года Европейская комиссия и Шведский совет по вопросам миграции подписали контракт о продолжении Процесса Сёдерчёпинга и деятельности его секретариата в период с 1 мая 2004 года по 31 октября 2005 года. |
As far as the Convention is concerned, the Office of the Director-General for Migration meets the requirements of national legislation and the international instruments ratified by the State of El Salvador. Extradition |
В заключение следует отметить, что в контексте своих обязательств по Конвенции Главное управление по вопросам миграции соблюдает требования, установленные национальным законодательством и ратифицированными Сальвадором международными договорами. |
Ms. Koko Warner, Head of the Environmental Migration, Social Vulnerability and Adaptation Section, United Nations University Institute for Environment and Human Security (UNU-EHS) |
Г-жа Коко Уорнер, руководитель Секции по вопросам экологической миграции, социальной уязвимости и адаптации Института по вопросам окружающей среды и безопасности человека, Университет Организации Объединенных Наций (УООН-ИОСБЧ) |
The Federal Government Commissioner for Migration, Refugees and Integration is entrusted with the task of countering unequal treatment of foreigners, whilst the Federal Government Commissioner for Repatriation Issues and National Minorities is committed to the interests of ethnic German resettlers and members of national minorities. |
Уполномоченному федерального правительства по вопросам миграции, беженцев и интеграции поручено принимать меры для борьбы с дискриминацией иностранцев, а Уполномоченный федерального правительства по вопросам репатриации и национальных меньшинств защищает интересы переселенцев из числа этнических немцев и представителей национальных меньшинств. |