Consequently, training in trafficking, migration and human rights was conducted in Nepal with the staff of the National Human Rights Commission under the sponsorship of the Office of the National Rapporteur on Trafficking. |
С учетом этого под эгидой канцелярии Национального докладчика по вопросу о торговле женщинами и детьми в Непале для сотрудников Национальной комиссии по правам человека были организованы подготовительные курсы по вопросам торговли людьми, миграции и прав человека. |
The Special Rapporteur on the right to food, Jean Ziegler, participated in conferences and seminars on topics such as migration, the national implementation of the right to food, food insecurity, and indicators. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание Жан Зиглер участвовал в конференциях и семинарах по вопросам, связанным с миграцией, осуществлением на государственном уровне права на питание, продовольственной небезопасностью и индикаторами. |
(c) Another UN-Habitat research project, realized under the umbrella of the Global Campaign on Urban Governance in cooperation with the University of Venice and funded by the Government of Italy, produced 10 case studies on urban policies and practices addressing international migration. |
с) еще один научно-исследовательский проект ООН-Хабитат, осуществлявшийся в рамках Глобальной кампании в области управления городским хозяйством в сотрудничестве с Венецианским университетом и при финансовой поддержке правительства Италии, позволил подготовить десять тематических исследований по вопросам стратегии и практики городского хозяйства, посвященных международной миграции. |
UNFPA also provided support for, and participated in, the formulation of the economic development and poverty reduction strategy and sought to ensure that population issues, including urbanization and internal migration, were an integral part of the national development framework. |
Кроме того, ЮНФПА оказывал помощь и участвовал в разработке стратегии экономического развития и сокращения масштабов нищеты и добивался того, чтобы вопросы народонаселения, включая урбанизацию и внутреннюю миграцию, учитывались при разработке национальных директивных документов по вопросам развития. |
Other studies planned include research on female migration in Ghana to better understand the issues pertaining to this phenomenon, and a major national study on urbanization and development initiated by the National Population Council. |
Другие запланированные исследования включают изучение проблемы миграции женщин в Гане в целях более глубокого проникновения во все аспекты этой проблемы и проведения масштабного национального исследования по вопросам урбанизации и развития, которое будет организовано по инициативе Национального совета по вопросам народонаселения. |
Services are provided in a one-to-one or group context and also via the telephone and include information and referral to other service agencies, mediation, client advocacy, crisis intervention, migration advice and consumer information. |
Услуги носят персональный и групповой характер, а также оказываются по телефону и включают предоставление информации и направление в другие службы, посредничество, защиту интересов клиентов, принятие срочных мер в критических ситуациях, консультирование по вопросам миграции и предоставление потребительской информации. |
(e) Preparation of the final reports and publicity materials relating to the consultations on alcoholism and indigenous peoples and indigenous migration; |
ё) сведены воедино заключительные доклады и материалы для распространения информации о консультациях по вопросам, касающимся алкоголизма и коренных народов и миграции коренного населения; |
The Special Rapporteur wishes to draw the attention of States to the need to protect children left behind, and strongly recommends that the situation of children staying behind in countries of origin be included on the agenda in international debates and forums on migration issues. |
Специальный докладчик обращает внимание государств на необходимость защиты оставленных дома детей и настоятельно рекомендует включить вопрос о положении детей, оставленных в странах происхождения, в тематику международных конференций и форумов по вопросам миграции. |
During 2007 and 2008, Mountain Research and Development featured contributions on issues such as migration and vulnerability, policy and institutions for mountain development, and mountain rural development in the face of globalization. |
В 2007 и 2008 годах в нем публиковались материалы по таким вопросам, как миграция и уязвимость, роль стратегий и учреждений в области развития горных районов и развитие сельских горных районов в условиях глобализации. |
The Philippines was among the top ten countries for annual average net migration, according to figures from the United Nations Department of Economic and Social Affairs; according to World Bank figures, it was also one of the top ten countries in terms of remittance flows received. |
Согласно статистике Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций, Филиппины входят в десятку ведущих стран по среднегодовым чистым показателям миграции; согласно статистике Всемирного банка, они также являются одной из десяти стран, лидирующих по объему получаемых денежных переводов. |
The series "New Issues in Refugee Research" continues to provide an outlet for research on refugee, humanitarian and migration issues, undertaken by UNHCR staff, interns, consultants and associates. |
В издании "Новые вопросы в исследовании положения беженцев" продолжают публиковаться исследования по вопросам беженцев, гуманитарной помощи и миграции, подготавливаемые сотрудниками УВКБ, интернами, консультантами и научными сотрудниками. |
Other issues addressed include the rights of people with disabilities, children's rights, men's violence against women, including violence in the name of honour, and human trafficking, rule of law issues and asylum and migration. |
К другим рассматриваемым вопросам относятся, в частности, права инвалидов, права детей, насилие мужчин в отношении женщин, включая насилие на почве оскорбленной чести, торговля людьми, вопросы законности и убежища и миграции. |
(a) Enhanced capability within West Africa towards a harmonized subregional approach to peace and security, with special focus on emerging issues in particular in the Sahelian band (hard drug trafficking, irregular migration) |
а) Укрепление потенциала в Западной Африке в деле выработки согласованного субрегионального подхода к вопросам мира и безопасности с уделением особого внимания возникающим вопросам, в частности в Сахелианской полосе (незаконный оборот сильнодействующих наркотиков, нерегулируемая миграция) |
Weekly provision of advice and technical assistance to the Ministry of Justice and Public Security and the national police to establish a directorate of maritime, air, border, ports and airports, migration and forest police |
Предоставление министерству юстиции и общественной безопасности и национальной полиции на еженедельной основе консультаций и технической помощи по вопросам создания управления полиции, к ведению которого относились бы морские районы, воздушное пространство, границы, порты и аэропорты, вопросы миграции и леса |
Target 2013: action plan to strengthen regional and subregional cooperation in arms control, irregular migration, customs and law enforcement, in line with international standards on the rights of refugees, asylum seekers and migrants, adopted by the regional conference |
Целевой показатель на 2013 год: принятие региональной конференцией плана действий по укреплению регионального и субрегионального сотрудничества по вопросам, касающимся контроля над вооружениями, незаконной миграции, таможенного контроля и обеспечения законности в соответствии с международными стандартами в области прав беженцев, лиц, ищущих убежище, и мигрантов |
UNMISS established and led migration working groups in Unity, Warrap, Upper Nile and Northern Bahr el-Ghazal states as mechanisms for monitoring and the sharing of relevant information related to pastoralist migrations with UNISFA, UNAMID and NGO partners |
МООНЮС создала и возглавила рабочие группы по вопросам миграции в штатах Юнити, Вараб, Верхний Нил и Северный Бахр-эль-Газаль в качестве механизмов наблюдения и обмена соответствующей информацией о миграции скотоводов с партнерами из ЮНИСФА, ЮНАМИД и НПО |
(a) Took note of the report of the Commission on Population and Development on its forty-sixth session, and decided to transmit it to the second high-level dialogue of the General Assembly on international migration and development; |
а) принял к сведению доклад Комиссии по народонаселению и развитию о работе ее сорок шестой сессии и постановил передать его на проводимый Генеральной Ассамблеей второй диалог высокого уровня по вопросам международной миграции и развития; |
(e) Conduct individual assessments and evaluations of the best interests of the child at all decision stages of the migration process affecting children, and with the involvement of child protection professionals, the judiciary as well as children themselves. |
ё) проводить индивидуальный анализ и оценку наилучших интересов ребенка на всех этапах принятия решений в процедуре определения миграционного статуса ребенка с привлечение специалистов по вопросам защиты детей, судебных органов, а также самих детей. |
Joint informal briefing on international migration; Joint informal briefing on the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the decade 2001-2010. |
Совместный неофициальный брифинг по вопросам гуманитарной помощи; Совместный неофициальный брифинг по вопросам международной миграции; |
Undertakes reviews focused on the topics of fertility and family planning, population structure, including ageing, migration, urbanization, the interrelationship between environment and population, the demographic implications of women's role in development, labour force participation, health and mortality. |
проводит обзоры по таким вопросам, как фертильность и планирование семьи, структура народонаселения, включая проблемы старения, миграция, урбанизация, взаимосвязь между окружающей средой и населением, демографические последствия участия женщин в процессе развития, использование рабочей силы, здравоохранение и смертность. |
Taking note of the memorandum of understanding signed by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Southern African Development Community in July 1996 concerning refugees, returnees, displaced persons and undocumented migration in southern Africa, |
принимая к сведению подписанный Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Сообществом по вопросам развития стран юга Африки в июле 1996 года меморандум о взаимопонимании, касающийся беженцев, репатриантов и перемещенных лиц и недокументированной миграции в южной части Африки, |
"(c) In collaboration with UNFPA, to pursue the population activities, with a reduced resource base, relating to reproductive and family behaviour, international migration and population ageing, progressively focusing on the latter." |
с) проведение, совместно с ЮНФПА, при сокращенном объеме ресурсов мероприятий в области народонаселения, посвященных вопросам репродуктивного поведения и семьи, международной миграции и старения населения, с постепенным заострением внимания на последнем вопросе . |
Encourage and fund the training of personnel in the administration of justice, law enforcement agencies, security, social and health-care services, schools and migration authorities on matters related to gender-based violence, and its prevention, and the protection of women from violence; |
∙ поощрять и финансировать профессиональную подготовку сотрудников системы правосудия, правоохранительных органов, безопасности, социальных и медицинских учреждений, школ и миграционных служб по вопросам, касающимся насилия в отношении женщин и его предотвращения и защиты женщин от насилия; |
Analyses and meetings on migration organized by partner agencies (IOM, WTO, the World Bank and United Nations bodies such as the United Nations Economic and Social Council); |
подготовка аналитических материалов и участие в совещаниях по вопросам миграции, организованных учреждениями-партнерами (МОМ, ВТО, Всемирным банком и органами Организации Объединенных Наций, в частности Экономическим и Социальным Советом); |
Establish mechanisms for dialog and raising awareness amongst the Dominican people, in the area of migration such as public campaigns and social fora of dialog in the areas of discrimination and racism, labour conditions, access to education and health care (Brazil). |
создать механизмы для диалога и повышения осведомленности доминиканского народа в области миграции, такие как общественные кампании и социальные форумы по вопросам дискриминации и расизма, условий труда, доступа к образованию и здравоохранению (Бразилия). |