Member States that took the floor stressed the need to strengthen the migration evidence base by improving data collection and analysis, including on the impact of migration on development, and to use the information in policy formulation. |
Выступившие государства-члены подчеркнули необходимость укрепления фактологической базы по вопросам миграции путем совершенствования методов сбора и анализа данных, в том числе касающихся влияния миграции на развитие, и использовать эту информацию при разработке политики. |
Since its inception, the Global Forum has helped to shape the global debate on migration and development by offering a space where Governments can discuss the multidimensional aspects, opportunities and challenges related to migration and its interlinkages with development. |
С момента своего создания Глобальный форум помогает организовывать и выстраивать на глобальном уровне дебаты по вопросам миграции и развития, предоставляя пространство, в рамках которого правительства могут обсуждать самые разные аспекты, возможности и проблемы, связанные с миграцией, и ее взаимосвязь с развитием. |
To examine changes in patterns and the characteristics of migration and its impact on development, a dedicated survey programme for carrying out standardized migration surveys on a periodic basis could be established in national statistical offices. |
Для изучения изменений структурных особенностей и характерных черт миграции и ее влияния на процесс развития в национальных статистических бюро можно было бы внедрить специальную программу обследований для проведения стандартизированных обследований по вопросам миграции на периодической основе. |
Since the holding of the first high-level dialogue on international migration and development by the General Assembly in 2006, attention to the issue of international migration and development has grown. |
Проблематике международной миграции и развития стало уделяться более пристальное внимание после проведения Генеральной Ассамблеей в 2006 году первого диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития. |
Some household sample surveys include specialized international migration surveys while others do not focus solely on international migration but, rather, include questions on that topic. |
Некоторые выборочные обследования домашних хозяйств включают специальные обследования по вопросам международной миграции, в то время как другие обследования не посвящаются исключительно международной миграции, а лишь включают в себя вопросы по этой теме. |
Issues relating to the needs of older people, persons with disabilities, indigenous peoples, urbanization and internal migration, international migration and development, however, have received less attention. |
Между тем вопросам, связанным с удовлетворением потребностей пожилых людей, инвалидов и коренных народов, урбанизацией и внутренней миграцией, международной миграцией и развитием, уделяется менее пристальное внимание. |
The website provides access to the Division's latest estimates on international migration and related publications as well as links to the annual coordination meeting and expert meetings on international migration. |
На этом веб-сайте содержатся наиболее актуальные данные по международной миграции, которыми располагает Отдел, а также соответствующие публикации и ссылки на документы ежегодного координационного совещания и совещаний экспертов по вопросам международной миграции. |
In the same year, a working group on mixed migration was established. It has prepared statistical studies and reports on mixed migration in Yemen. |
В этом же году была создана Рабочая группа по вопросам смешанной миграции, которая подготовила статистические исследования и отчеты о смешанной миграции в Йемене. |
To better define its role in the area of international migration, UNFPA commissioned an assessment of its work on migration taking into account its mandate and comparative advantage in this area. |
Чтобы лучше определить свою роль в области международной миграции, ЮНФПА заказал проведение оценки работы Фонда по вопросам миграции с учетом своего мандата и своих сравнительных преимуществ в этой области. |
In Asia, the Ministerial Consultations on Overseas Employment and Contractual Labour aims to optimize the benefits of temporary labour migration for countries of origin by protecting migrant workers and promoting legal migration through capacity-building and intergovernmental cooperation. |
В Азии в рамках консультаций министров по вопросам занятости за рубежом и работы по контрактам особое внимание уделяется оптимальному использованию преимуществ временной трудовой миграции для стран происхождения путем защиты трудящихся-мигрантов и поощрения законной миграции через посредство создания потенциала и межправительственного сотрудничества. |
The Bureau also took note of a draft resolution on international migration and development requesting a high-level dialogue on international migration that would take place in 2004. |
Бюро приняло также к сведению проект резолюции о международной миграции и развитии, в котором предлагается провести в 2004 году диалог высокого уровня по вопросам, касающимся международной миграции. |
The theme of the Meeting, "Refugees, migration and protection", was based on those provided in the recommendations of the Steering Group in July 2000 for future activities, and discussions focused on asylum and solutions, migration management and human security and forced displacement. |
Тема этого совещания - «Беженцы, миграция и защита» - была взята из рекомендаций руководящей группы, сделанных в июле 2000 года в отношении будущей деятельности, а обсуждение было посвящено вопросам предоставления убежища и их решению, регулированию миграции и безопасности человека и недобровольному переселению. |
OSCE was preparing a handbook on effective practices as a tool for policymakers dealing with migration and was considering the organization of a regional workshop on migration issues for the CIS region as a whole, or for Central Asia only. |
ОБСЕ занималась подготовкой справочника по эффективной практике, предназначенного для членов директивных органов, занимающихся вопросами миграции, и рассматривала вопрос о проведении регионального практического семинара по вопросам миграции для всего региона СНГ или для стран Центральной Азии. |
It was organizing an international workshop on migration and development, to be held in 2005, that would examine policy coherence and the mainstreaming of migration into development policies. |
В 2005 году она организует международный семинар по вопросам миграции и развития, посвященный согласованию стратегии в этой сфере и разработке политики в области развития с учетом аспектов миграции. |
One delegation observed that despite migration's potential to have a substantial positive impact on development, migration is not adequately recognized in the Millennium Development Goals (MDGs), which have become a major strategic framework of reference for international development agencies. |
Одна делегация высказала замечания о том, что, несмотря на потенциально существенное позитивное воздействие миграции на развитие, она не получила адекватного признания в сформулированных в Декларации тысячелетия целях развития, которые приобрели статус важнейших стратегических рамок для международных учреждений по вопросам развития. |
The Nigerian Government had taken several measures in relation to migration, including the adoption of a national development strategy which sought to eradicate poverty and the appointment of special advisers on diaspora matters, human and child labour and trafficking, and migration and humanitarian affairs. |
Нигерийское правительство приняло ряд связанных с миграцией мер, включая принятие национальной стратегии развития, ставящей задачу ликвидации нищеты, и назначение специальных советников по делам диаспор, по борьбе с детским трудом, торговлей людьми, включая детей, а также по вопросам миграции и гуманитарным проблемам. |
By managing migration in a harmonious and mutually beneficial manner, the international community could forcefully reaffirm its will to take resolute action against poverty, persecution, rejection and stigmatization, and to promote consensual political and operational dialogue on international migration. |
Путем регулирования миграции согласованными и взаимовыгодными методами международное сообщество могло бы вновь убедительно подтвердить свою волю, с тем чтобы предпринять решительные действия против нищеты, преследования, неприятия и стигматизации и содействовать основанному на консенсусе политическому и оперативному диалогу по вопросам международной миграции. |
The first discussion of migration issues under the auspices of the United Nations must present all relevant approaches to and aspects of those issues, in order to show the colourful picture of the international migration landscape. |
Первое обсуждение вопросов миграции под эгидой Организации Объединенных Наций должно определить все соответствующие подходы к этим вопросам и их различные аспекты, чтобы показать колоритную картину ландшафта международной миграции. |
Tunisia will continue to attach appropriate importance to the questions of migration and to maintain to its partners that unilateral solutions and administrative and security measures do not necessarily lead to the effective and sustainable handling of the migration issue. |
Тунис будет и впредь уделять должное внимание вопросам миграции и отстаивать перед партнерами свое убеждение в том, что решения и административные меры, а также меры в области безопасности, принятые в одностороннем порядке, не всегда приводят к эффективному и прочному решению вопроса миграции. |
However, policy on migration issues is no longer discussed in purely regional terms, while a global mechanism capable of coping with the complexities and challenges of growing migration has not been put in place, even under the auspices of the United Nations. |
Однако политика по вопросам миграции больше не обсуждается сугубо в региональном плане, хотя глобальный механизм, способный справиться с трудностями и вызовами роста миграции, пока не создан, даже под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Successful participation in the global migration forum requires an ongoing exchange of information and best practices among countries of origin, transit and destination, taking into account the ever-changing nature of human migration. |
Учитывая непрерывно меняющийся характер миграции людей, для успешного участия в глобальном форуме по вопросам миграции необходим постоянный обмен информацией и передовым опытом между странами происхождения, транзита и назначения. |
Efficient and accountable institutions for the management of migrations are vital not only for the implementation of sustainable migration policies as such, but also for the holding of any meaningful and mutually beneficial migration dialogue. |
Эффективные и подотчетные институты по управлению миграцией жизненно важны не только для осуществления устойчивой политики в области миграции как таковой, но и для проведения содержательного и взаимовыгодного диалога по вопросам миграции. |
cooperating with international organizations, as well as migration services of other countries, organizing international meetings and conferences on migration issues and participating in their work; |
сотрудничество с международными организациями, а также миграционными службами других стран, организацию международных совещаний и конференций по миграционным вопросам и принятие участия в их работе; |
The Committee was also informed that some of the functions to be performed by the new unit on migration would relate to internal migration and urbanization, which would appear to duplicate work carried out by the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) and other entities. |
Комитет был также информирован о том, что некоторые из функций, которые будет выполнять новое подразделение по вопросам миграции, будут касаться внутренней миграции и урбанизации, т.е., по-видимому, дублировать работу Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) и других организаций. |
Given the importance placed on migration and development issues at the Cairo Conference, a more concerted effort to deal with migration concerns through multilateral assistance may be expected in the future. |
С учетом того важного значения, которое придавалось вопросам миграции и развития на Каирской конференции, можно ожидать, что в будущем будут предприниматься более согласованные усилия в целях решения проблем миграции. |