Future of the Forum: The High-level Dialogue on International Migration and Development is a pivotal event and civil society is eager to play an integral role in the preparations and outcomes. |
Будущее Форума: Важнейшим мероприятием в этой области станет проведение Диалога на высоком уровне по вопросам миграции и развития, и гражданское общество с готовностью примет участие в его подготовке и выработке итоговых документов. |
Led by UNODC and UNESCO, with support from the Department of Economic and Social Affairs, the Global Migration Group has initiated a review to take stock of its achievements and challenges since its creation in 2006. |
Под руководством ЮНОДК и ЮНЕСКО и при поддержке Департамента по экономическим и социальным вопросам Группа по проблемам глобальной миграции начала проведение обзора, преследующего цели анализа ее достижений и проблем, возникавших перед ней с момента ее создания в 2006 году. |
The Office also commissioned a review of literature on the subject by the African Centre for Migration and Society, which was shared with the Steering Committee in February 2012 and will inform national case studies proposed for 2012-2013. |
Управление также организовало проведение обзора литературы по этим вопросам Африканским центром по миграции и обществу, который был проведен совместно с Руководящим комитетом в феврале 2012 года и будет являться основой для проведения национальных предметных исследований, предложенных на 2012-2013 годы. |
Along with UN-Women and the United Nations Children's Fund, OHCHR is Co-Chair of the recently established Working Group on Migration, Human Rights and Gender, and it leads a number of relevant activities within the Group's multi-year workplan. |
УВКПЧ, сотрудничая со Структурой «ООН-женщины» и Детским фондом Организации Объединенных Наций, выполняет функции сопредседателя в недавно созданной Рабочей группе по проблемам миграции, прав человека и гендерным вопросам. |
The Global Commission on International Migration noted in its report that it would seem logical for IOM to become part of the United Nations system in order to maintain coherence and consistency within the multilateral system. |
Глобальная комиссия по вопросам международной миграции отметила в своем докладе, что вхождение МОМ в состав Организации Объединенных Наций стало бы логичным шагом, направленным на обеспечение последовательности и согласованности действий внутри многосторонней системы. |
Migration is a test of relevance for the development debate and of fair and effective governance, demanding coordinated action not only among States but at all levels of government. |
Миграция является проверкой на релевантность в том, что касается прений по вопросам развития, и проверкой справедливого и эффективного управления, которая требует согласованных действий не только между государствами, но и на всех уровнях власти. |
People who have applied for asylum in Sweden and are awaiting a decision may choose whether they want to live with relatives or friends (own accommodation), or in one of the Swedish Migration Board's rented flats. |
Лица, стремящиеся получить убежище в Швеции и ожидающие решения по своим ходатайствам, могут выбирать, где им жить - у родственников или друзей или в одной из квартир, арендованных Шведским советом по вопросам миграции. |
The State party reiterated its previous observations (A/68/40), according to which the Migration Board is in contact with the author's counsels regarding his transfer to Sweden. |
Государство-участник подтвердило свои предыдущие замечания (А 68/40), согласно которым Совет по вопросам миграции поддерживает контакты с адвокатами автора относительно его переезда в Швецию. |
(b) Launch of a four-year integration programme by the Federal Office of Migration and the cantons, in January 2014, which will lead, inter alia, to the establishment in all cantons of advisory services for victims of racial discrimination. |
Ь) принятие в январе 2014 года Федеральным управлением по вопросам миграции и кантонами четырехлетней программы интеграции, реализация которой, в частности, приведет к созданию во всех кантонах консультационных служб для жертв расовой дискриминации. |
2.4 The Federal Office for Migration interviewed the complainant on 29 March 2007 and rejected her second asylum request on 22 June 2007. |
2.4 Федеральное управление по вопросам миграции 29 марта 2007 года провело собеседование с заявителем и 22 июня 2007 года отклонило ее второе ходатайство о предоставлении убежища. |
The privative clause of the Migration Act therefore removes from the courts the power to decide whether the Tribunal has made a fair decision about persecution claims or to remedy credibility issues. |
Таким образом, ограничительная оговорка Закона о миграции лишает судебные органы права решать вопрос о том, вынес ли Трибунал справедливое решение относительно утверждений о преследовании или по вопросам о достоверности фактов. |
In the Horn of Africa and Yemen sub-region, the Regional Mixed Migration Secretariat has greatly improved inter-agency cooperation and information sharing, and is a good model that could be replicated elsewhere. |
Региональный секретариат по вопросам смешанной миграции в субрегионе Африканского Рога и Йемена значительно повысил эффективность межучрежденческого сотрудничества и обмена информацией, и это служит положительным примером, который может быть взят на вооружение в других местах. |
In the deliberations of IOM, the view had been articulated that discussions at the various international and regional forums should be streamlined in order to prepare more effectively for the High-level Dialogue on International Migration. |
В ходе дискуссий в МОМ была выражена точка зрения, что обсуждение на различных международных и региональных форумах следует оптимизировать с целью более эффективной подготовки к диалогу на высоком уровне по вопросам международной миграции. |
Furthermore, his delegation supported the outcome documents of the recent High-level Meeting on Disability and Development and of the High-level Dialogue on International Migration and Development. |
Делегация страны оратора поддерживает, далее, итоговые документы недавно состоявшегося Совещания высокого уровня по вопросам инвалидности и развития и диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии. |
To complement efforts to prevent and combat the smuggling of migrants, international organizations may be requested to make use of existing inter-agency forums addressing those issues, such as the Global Migration Group. |
В целях подкрепления усилий по предупреждению и пресечению незаконного ввоза мигрантов к международным организациям может быть обращена просьба использовать имеющиеся межучрежденческие форумы, на которых рассматриваются эти вопросы, например принять участие в работе Всемирной группы по вопросам миграции. |
The Committee is constituted by representatives of the Director of Civil Registry and Migration Department, the Labour Relations Department and the Aliens and Immigration Department of the Police. |
Комитет формируется из представителей дирекции Департамента гражданской регистрации, Департамента по вопросам трудовых отношений и Департамента по делам иностранцев и иммиграции полицейской службы. |
The idea is to secure the Dominican side of the border, not simply through the establishment of a military presence but through preventive action by a body specially trained to maintain order and enforce the Migration Act and relevant international agreements. |
Эта мера направлена на усиление защиты доминиканской стороны границы не только военной силой, но и путем превентивных мер военнослужащих, специально обученных методам поддержания правопорядка при соблюдении Закона о миграции и международных соглашений по соответствующим вопросам. |
Officials from the Bureau for Migration and Asylum of the Ministry of Internal Affairs did not enter places of worship and, as required police checks were never conducted inside them. |
Сотрудники Бюро по вопросам миграции и убежища Министерства внутренних дел не входят внутрь мест отправления культа; при необходимости полицейский контроль проводится только вблизи этих мест. |
Services have also been provided by the National Institute for Migration and Poverty (an institution within the National Health Service) with financial resources amounting to Euro 10 million in 2013. |
В 2013 году услуги на общую сумму в 10 млн. евро предоставил также Национальный институт по вопросам миграции и бедности (учреждение при Национальной службе здравоохранения). |
The State party should ensure that the Shared Government Information System on Migration receives adequate human and financial resources, should enhance collaboration with the country's embassies and consulates to compile data and, among other measures, should endeavour to systematically evaluate the situation of irregular migrants. |
Государство-участник должно обеспечить предоставление Общей правительственной информационной системе по вопросам миграции надлежащих людских и финансовых ресурсов, расширить сотрудничество в области сбора данных со своими посольствами и консульствами и, в числе прочих мер, проводить систематическую оценку положения незаконных мигрантов. |
As a preliminary matter, she emphasizes that the Federal Office for Migration did not technically "reject" her first asylum claim, because it did not consider the merits of the case. |
В предварительном порядке она подчеркивает, что Федеральное ведомство по вопросам миграции технически не "отклонило" ее первое прошение о предоставлении убежища, поскольку оно не рассматривало дело по существу. |
The manual was aimed at Ministry of Foreign Affairs staff assigned to the Consular Department, the Department of Migration Affairs and diplomatic and consular missions abroad. |
Это пособие предназначено для сотрудников министерства иностранных дел, которые работают в Консульском департаменте, Департаменте по миграционным вопросам и в дипломатических и консульских представительствах службы внешних сношений. |
Migration Councils were created as a result of the need for achieving this task at the local self-government level, and their task is to adopt local action plans. |
Для реализации этой задачи на уровне местных органов самоуправления были учреждены советы по вопросам миграции, отвечающие за разработку местных планов действий. |
Conducted training workshops on Migration, Globalization, Security and Development, Refugee Movement and Migratory Research Unit; |
Проводил учебные семинары по вопросам миграции, глобализации, безопасности и развития, перемещения беженцев, а также группы исследований проблем миграции. |
It applauded Mauritius on its chairmanship of the Global Forum on Migration and Development in 2012, which demonstrated Mauritius' high commitment to protecting migrants' rights. |
Она дала высокую оценку председательству Маврикия на состоявшемся в 2012 году Глобальном форуме по вопросам миграции и развития, что демонстрирует неуклонную приверженность страны делу защиты прав мигрантов. |