b..5 Improving mechanisms for coordination with other competent security authorities for the exchange of migration information. |
Усовершенствовать механизмы координации действий с другими ведомствами, компетентными в области безопасности, в целях обмена информацией по вопросам миграции |
Focus is currently on five issues: the environment, agriculture, trade, migration and security and the respective connections to development. |
В настоящее время пристальное внимание уделяется следующим пяти вопросам: окружающей среде, сельскому хозяйству, торговле, миграции и безопасности и соответствующим связям с развитием. |
The data from this system were used for the National Population and Housing Census in 1988 and for surveys on migration. |
Именно данные этой системы использовались в целях проведения общенациональной переписи населения и жилого фонда 1988 года, а также в целях проведения обследований по вопросам миграции. |
Mr. TARAN said he wished to express his personal views as a specialist on migration rather than on behalf of ILO. |
Г-н ТАРАН говорит, что он хотел бы выступить не от имени МОТ, а скорее выразить свое личное мнение в качестве специалиста по вопросам миграции. |
ESCAP provides a wealth of policy-relevant information on population issues, including fertility, population ageing, migration and reproductive health, through the publication of a professional journal. |
ЭСКАТО предоставляет широкий объем актуальной для политики информации по демографическим вопросам, включая фертильность, старение населения, миграцию и репродуктивное здоровье, посредством публикации профессионального журнала. |
The Government had concluded bilateral agreements on ethnic affairs and migration with neighbouring States, including Ukraine, and had established institutions to deal with minority rights. |
Правительство заключило двусторонние соглашения по этническим вопросам и миграции с соседними государствами, включая Украину, и учредило институты по вопросам прав меньшинств. |
Adopting labour migration agreements, which may include provision for minimum work standards, model contracts, modes of repatriation, etc., in accordance with existing international standards. |
Заключение соглашений по вопросам трудящихся-мигрантов, которые могут включать в себя положения о минимальных рабочих стандартах, типовых контрактах, способах репатриации и т.д. согласно действующим международным стандартам. |
States in the region should thus gain a better awareness of international refugee law and increased information on migration in neighbouring countries' asylum legislation and related administrative structures. |
Государства региона должны улучшить понимание международного беженского права и получить дополнительную информацию по вопросам регулирования миграции и предоставления убежища в законодательстве соседних стран и соответствующих административных структурах. |
Several publications have assisted UNHCR country offices and NGOs in gaining access to relevant information on displacement and have enhanced their understanding of international standards on asylum and migration. |
Были изданы ряд публикаций, которые позволили страновым отделениям УВКБ и НПО получить доступ к соответствующей информации по вопросам перемещения и расширить их понимание международных стандартов, касающихся убежища и миграции. |
ILO's international migration working paper series, apropos of the World Conference against Racism, is publishing various papers focusing on discrimination. |
В преддверии Всемирной конференции по борьбе против расизма в международной серии рабочих документов по вопросам миграции МОТ публикуются различные документы по проблемам дискриминации. |
Furthermore, IOM provided technical support to the expert and ministerial meetings organized in 2006 by the AU Commission to develop an African common position on migration and development. |
Кроме того, МОМ оказывала техническую поддержку совещаниям экспертов и министров, которые проводились в 2006 году Комиссией Африканского союза в связи с выработкой общей африканской позиции по вопросам миграции и развития. |
To facilitate contacts both with countries of origin and of destination, UNHCR has promoted active cross-border dialogue on migration and asylum issues. |
Для облегчения контактов как со странами происхождения, так и со странами назначения УВКБ содействовало развитию активного трансграничного диалога по вопросам миграции и предоставления убежища. |
NGOs should be closely involved not only in implementation but also in the development of policies against racism and racial discrimination and related issues of trafficking and migration. |
НПО должны активно участвовать не только в осуществлении, но и в разработке политики по борьбе против расизма и расовой дискриминации и по связанным с этим вопросам контрабанды людьми и миграции. |
The forthcoming Council of IOM, to be held next week in Geneva, will devote one of its sessions to climate change, environment and migration. |
Предстоящий Совет МОМ, который состоится на следующей неделе в Женеве, посвятит одно из своих заседаний вопросам, связанным с изменением климата, окружающей средой и миграцией. |
The main objective of the draft resolution was to ensure that legislation and policies relating to migration and labour were human rights-based, gender-sensitive and did not reinforce discrimination and prejudice against women. |
Проект резолюции направлен, главным образом, на обеспечение того, чтобы законодательства и политика по вопросам миграции и занятости основывались на фундаментальных правах, учитывали гендерный аспект и не усугубляли дискриминацию в отношении женщин, а также соответствующие предрассудки. |
(...) States Parties shall encourage cooperation on immigration and asylum policies and shall adopt such global migration strategies as may be necessary to prevent trafficking in migrants. |
(...) Государства-участники поощряют сотрудничество по вопросам политики в области иммиграции и предоставления убежища и принимают такие глобальные стратегии миграции, которые могут потребоваться для предупреждения незаконного провоза мигрантов. |
It is drawing attention also to the issues of migration and refugees, population ageing and resources to fund the necessary actions. |
Союз также привлекает внимание к вопросам, касающимся миграции и беженцев, старения населения и мобилизации ресурсов для финансирования необходимых мероприятий. |
Number of local NGOs willing to work to coordinate their activities on migration issues; |
Число местных НПО, готовых координировать свою деятельность по вопросам миграции. |
It had also undertaken a major technical cooperation programme aimed at improving and harmonizing national migration legislation and structures in the countries of the region. |
Кроме того, она развернула важную программу технического сотрудничества, направленную на совершенствование и согласование законодательства и структур национальных ведомств по вопросам миграции в странах региона. |
Noting that there are a number of international conventions and instruments dealing with humanitarian issues relating to migration; |
отмечая, что существует ряд международных конвенций и документов по гуманитарным вопросам, касающимся миграции; |
UNFPA has supported ECE research in the fields of fertility and family formation, ageing and international migration in order to study demographic trends. |
ЮНФПА поддержал исследования ЕЭК по вопросам фертильности и образования семей, старения и международной миграции, которые были проведены в целях изучения демографических тенденций. |
Member of the UNESCO meeting on the subject of migration and cultural contributions, Panama, 1981. |
участник совещания ЮНЕСКО по вопросам миграции и культурного вклада, Панама, 1981 год; |
With respect to subprogramme 6, the view was expressed that there should be more emphasis on international migration following the priorities explained by the United Nations Secretariat. |
В отношении подпрограммы 6 было высказано мнение о том, что в соответствии с приоритетами, намеченными Секретариатом Организации Объединенных Наций, следует уделять больше внимания вопросам международной миграции. |
During the past decade, a number of international, regional and national laws dealing specifically with migration and with provisions applicable to migrant women have been adopted. |
В течение прошлого десятилетия был принят ряд международных региональных и национальных законов, конкретно посвященных вопросам миграции и содержащих положения, применимые к женщинам-мигрантам. |
Other Divisions of the Department of Economic and Social Affairs are also engaged in a growing number of activities in the field of international migration and development. |
Другие отделы Департамента по экономическим и социальным вопросам также осуществляют все более многообразную деятельность в сфере международной миграции и развития. |