The Committee recommends that the State party consider increasing the financial and human resources of the regional offices of the Migration Service and organize training for migrant workers and members of their families on employment laws and practices in countries of employment. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить выделение дополнительных финансовых и людских ресурсов для региональных отделений Миграционной службы и организовать для трудящихся-мигрантов и членов их семей подготовку по вопросам, касающимся законов и практики в сфере занятости в странах трудоустройства. |
Continue working on the preparation of a Strategic Plan of the Community in this matter, in the light of the recommendations made in the First and Second Meetings on Migration of CELAC. |
З. Продолжить работу по выработке Стратегического плана Сообщества по этому вопросу в свете рекомендаций, сделанных в ходе первого и второго совещаний СЕЛАК по вопросам миграции. |
The representative of the Embassy in Kabul thereafter contacted the author by telephone on 6 February 2013, and asked him to contact the Migration Board, which the author's counsel did on the same day. |
Впоследствии представитель посольства в Кабуле связался с автором по телефону 6 февраля 2013 года и попросил его связаться с Советом по вопросам миграции, что адвокат автора сделала в тот же день. |
The idea of the Global Forum was proposed by the Secretary-General of the United Nations and his Special Representative for Migration at the United Nations High-Level Dialogue on International Migration and Development in September 2006. |
Идея создания ГФМР была выдвинута Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и его Специальным представителем по вопросам миграции в ходе Диалога высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросам международной миграции и развития, который состоялся в сентябре 2006 года. |
They included the Berne Initiative, initiated by the Swiss Government and managed by IOM; the report and recommendations of the Global Commission on International Migration; and the Global Forum on Migration and Development. |
В их числе Бернская инициатива, автором которой выступило швейцарское правительство и которая была реализована силами МОМ; доклад и рекомендации Глобальной комиссии по вопросам международной миграции; и Глобальный форум по вопросам миграции и развития. |
He enquired whether the three regional Migration Courts and the Supreme Migration Court that had replaced the Aliens Appeals Board had heard any cases involving asylum requests or the State party's obligations under article 3. |
Он задает вопрос, проводилось ли в провинциальных судах по вопросам миграции и Верховном суде по вопросам миграции, которые пришли на смену Апелляционному совету по делам иностранцев, слушание по делам о прошениях убежища или обязательствах государства-участника по статье 3. |
The Secretary-General created the Global Migration Group in 2006, building on the Geneva Migration Group, as a way to provide a space for inter-agency dialogue and improve the coordination of migration-related work at the United Nations. |
В 2006 году Генеральный секретарь учредил на базе Женевской группы по вопросам миграции Группу по проблемам глобальной миграции, имея в виду создать площадку для диалога между учреждениями и улучшить координацию работы в области миграции в Организации Объединенных Наций. |
Further, it will draw on relevant regional and international networks, including Cities of Migration, Eurocities, the Joint Migration and Development Initiative of the European Commission and the United Nations, and the International Metropolis Project. |
Кроме того, она будет опираться на профильные региональные и международные сети, включая «Города миграции», «Еврогорода», Объединенная инициатива Европейской комиссии и Организации Объединенных Наций по вопросам миграции и развития и проект «Международный мегаполис». |
IOM provided technical support to ECOWAS member States through the Migration Dialogue for West Africa, which facilitates the implementation in West Africa of the ECOWAS Common Approach on Migration and Development and creates a proactive interface between national, regional and international actors. |
МОМ оказала техническую поддержку государствам - членам ЭКОВАС посредством организации диалога по вопросам миграции в Западной Африке, который содействует осуществлению в Западной Африке общего подхода ЭКОВАС к проблеме миграции и развитию и обеспечивает активное взаимодействие между национальными, региональными и международными участниками. |
5 Administrative Committee on Coordination (ACC) Task Force on Basic Social Services for All, Working Group on International Migration, report of the Technical Symposium on International Migration and Development, The Hague, 29 June-3 July 1998. |
5 Административный комитет по координации (АКК), Целевая группа по основным социальным услугам для всех, Рабочая группа по международной миграции, доклад Технического симпозиума по вопросам международной миграции и развития, Гаага, 29 июня-3 июля 1998 года. |
In 1996, the Working Group on International Migration, one of six working groups of the Inter-Agency Task Force for the Implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, announced plans for a Technical Symposium on International Migration in 1998. |
В 1996 году Рабочая группа по международной миграции, являющаяся одной из шести рабочих групп Межучрежденческой целевой группы по осуществлению Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, обнародовала планы проведения в 1998 году технического симпозиума по вопросам международной миграции. |
With regard to asylum and the legal conditions pertaining thereto, according to article 108 of Migration Act No. 8487, the Migration and Aliens Office is not authorized to grant asylum status: Asylum status may be granted only by the Executive. |
Что касается предоставления убежища и его юридических условий, то мы должны указать, что в соответствии со статьей 108 Закона о миграции Nº 8487 Главное управление по вопросам миграции и делам иностранцев не имеет права предоставлять такой статус: СТАТЬЯ 108. |
Keynote Presentation on Globalization, Migration and Human Rights at the Seminar for Members of Parliamentary Committees Working on Human Rights and other Committees Addressing Migration Issues held at the Inter Parliamentary Committee (IPU) Headquarters in Geneva, on 24h October, 2007. |
Основной докладчик по вопросам глобализации, миграции и прав человека на семинаре для членов парламентских комитетов, занимающихся правами человека, и других комитетов, занимающихся вопросами миграции; семинар состоялся в Женеве 24 октября 2007 года в штаб-квартире Межпарламентского комитета (МК). |
The Office also participated in the General Assembly's first High-level Dialogue on Migration and Development in September 2006 and has contributed to preparations for the Global Forum on Migration and Development scheduled for July 2007. |
Кроме того, Управление приняло участие в первом Диалоге высокого уровня по вопросам миграции и развития на Генеральной Ассамблее в сентябре 2006 года и внесло свой вклад в подготовку Глобального форума по миграции и развитию, запланированного на июль 2007 года. |
The Key Migration Issues Workshop Series organized in 2006 had been instrumental in enriching delegates' knowledge, contributing to the success of the High-level Dialogue on International Migration and Development and garnering consensus on resolutions on the issue. |
Практикум по ключевым вопросам миграции, организованный в 2006 году, в значительной степени способствовал обогащению знаний делегатов, что, в свою очередь, способствовало успешному проведению Диалога высокого уровня по вопросу международной миграции и развития и достижению консенсуса по резолюциям по этому вопросу. |
She stresses the fact that it is the State party's responsibility to provide the author with an effective remedy, and that it took nine months for the Swedish Migration Board to issue a decision in the author's case. |
Она подчеркивает тот факт, что государство-участник обязано предоставить автору эффективное средство правовой защиты и что шведскому Совету по вопросам миграции потребовалось девять месяцев для принятия решения по делу автора. |
6.5 The State party notes that the Director for Legal Affairs at the Migration Board issued "legal standpoints" concerning Libya on 21 February 2011, 17 June 2011 and 25 October 2011. |
6.5 Государство-участник отмечает, что 21 февраля, 17 июня и 25 октября 2011 года директор по правовым вопросам Миграционного совета издал "юридические заключения" по Ливии. |
2.2 On 7 October 2002, the Federal Office for Refugees, later replaced by the Federal Office for Migration, rejected the complainant's asylum request and ordered her to leave Switzerland. |
2.2 Федеральное управление по делам беженцев (впоследствии Федеральное управление по вопросам миграции) 7 октября 2002 года отклонило ходатайство заявителя о предоставлении убежища и предписало ей покинуть Швейцарию. |
The Federation set up youth networks, training and festivals for young trade unionists in Germany (2010 and 2012) and chaired the Council of Global Unions Working Group on Migration. |
Федерация создала молодежные сети, провела обучение и фестивали для молодых членов профсоюзов в Германии (2010 и 2012 годы), и председательствовала в рабочей группе по вопросам миграции Совета глобальных федераций профсоюзов. |
International Labour Office, United Nations Development Programme and International Organization for Migration: Conduct of seminars on migrants' fund transfers and economic development in the migrants' countries of origin. |
Международное бюро труда, Программа развития Организации Объединенных Наций и Международная организация по миграции: проведение семинаров по вопросам денежных переводов мигрантов и экономического развития в странах их происхождения. |
The Population Division of the Department of Economic and Social Affairs has developed the Global Migration Database, in collaboration with the Statistics Division, the World Bank and the University of Sussex. |
Отдел народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам, в сотрудничестве со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций, Всемирным банком и Университетом Сассекса, разработал базу данных по вопросам глобальной миграции. |
Another initiative aimed at e.g. raising the awareness and knowledge of women from disfavoured groups has been the project Rights of Migrants in Practice, implemented since 2011 by the International Organisation for Migration in partnership with the Ministry of the Interior and the Main Labour Inspectorate. |
Еще одной инициативой, направленной в числе прочего на повышение осведомленности и уровня знаний женщин из ущемленных групп населения, стал проект "Права мигрантов на практике", осуществляемый с 2011 года Международной организацией по миграции в партнерстве с Министерством внутренних дел и Главной инспекцией по вопросам труда. |
With the entry into force of the Regulation on Aliens, as mentioned in foregoing paragraphs, the Migration Office has implemented four provisional articles since 2012, whose purposes include: |
После вступления в силу Положения о статусе иностранцев, о котором говорилось выше, Управление по вопросам миграции с 2012 года осуществляло положения четырех переходных статей. |
In early 2014, the Federal Office for Migration and the cantons had launched four-year integration programmes to strengthen protection against discrimination at the national level, under which all cantons were to set up counselling services for victims of racial discrimination. |
В начале 2014 года Федеральное бюро по вопросам миграции и кантоны приступили к осуществлению четырехгодичных программ интеграции, направленных на укрепление защиты от дискриминации на национальном уровне, в соответствии с которыми все кантоны должны создать консультационные службы для жертв расовой дискриминации. |
The Federal Office for Migration would continue to manage the project, with support from the Federal Office for Gender Equality, and it was hoped that within five years a national information-sharing network and case monitoring system on forced marriage would be established in all regions of Switzerland. |
Федеральное бюро по вопросам миграции продолжит осуществлять руководство проектом при поддержке со стороны Федерального бюро по вопросам гендерного равенства, и рассчитывает на то, что в течение пяти лет во всех регионах Швейцарии будет создана национальная информационная сеть и система отслеживания случаев брака по принуждению. |