One of the recommendations of a comprehensive study done by the Global Commission on International Migration calls for bilateral agreements as a means to address migration issues that affect two States. |
Одна из рекомендаций всеобъемлющего исследования, проведенного Глобальной комиссии по вопросам международной миграции, предусматривает заключение двусторонних договоренностей в качестве средства решения вопросов миграции, касающихся двусторонних отношений между государствами. |
An important experience is the creation of the Working Group on Employment Migration that contributes to the establishment of public policies on migration from the perspective of migrant rights. |
Важным делом стало создание Рабочей группы по трудоустройству мигрантов, которая способствует выработке государственной политики по вопросам миграции с точки зрения прав мигрантов. |
The report of the Global Commission on International Migration, published in October 2005, clearly set out the ideal situation: migration should be a matter of choice, not of necessity. |
В докладе Глобальной комиссии по вопросам международной миграции, опубликованном в октябре 2005 года, четко указана идеальная ситуация: миграция должна быть добровольным выбором, а не необходимостью. |
In that regard, it drew special attention to the High-level Dialogue on International Migration and Development, which recognized that migration, development and human rights were intrinsically connected. |
В этой связи в нем привлекается внимание к Диалогу высокого уровня по вопросам международной миграции и развития, в ходе которого было признано, что миграция, развитие и права человека неразрывно связаны друг с другом. |
Concrete steps in this direction have been taken by the Organisation for Economic Cooperation and Development with the establishment of the Continuous Reporting System on Migration (SOPEMI) that recounts the evolution of international migration flows to and from its member States as well as their policies. |
Конкретные шаги в этом направлении были предприняты Организацией экономического сотрудничества и развития в связи с созданием системы непрерывной отчетности по вопросам миграции (СОПЕМИ), которая позволяет проследить эволюцию международных миграционных потоков между ее государствами-членами, а также изменение их политики. |
The Institute also participated in relevant international meetings relating to migration issues, such as the Technical Symposium on International Migration and Development held at The Hague, 29 June-3 July 1998. |
Институт принял участие в других соответствующих международных совещаниях, связанных с вопросами миграции, таких, как Технический симпозиум по вопросам международной миграции и развития, который состоялся 29 июня-3 июля 1998 года в Гааге. |
The Geneva Migration Group offers an informal mechanism bringing together the heads of six agencies, each of which carries some responsibility for issues with a bearing on migration. |
Созданная Женевская группа по вопросам миграции представляет собой неофициальный механизм, объединяющий руководителей шести учреждений, на каждого из которых возлагается определенная ответственность за вопросы, имеющие отношение к миграции. |
During 2005, UNFPA continued to support country level capacity development for formulating migration policy through its support for the International Migration Policy Programme review. |
В 2005 году ЮНФПА продолжал оказывать поддержку усилиям по созданию на уровне стран потенциала, необходимого для разработки политики по проблемам миграции, принимая участие в обзоре Международной программы по вопросам миграционной политики. |
Her country had participated actively in regional consultations concerning migration, including the Sixth South American Conference on Migration, held in May 2006 in Asunción, Paraguay. |
Страна, которую представляет оратор, принимала активное участие в региональных консультациях по проблеме миграции, в том числе в шестой Южноамериканской конференции по вопросам миграции, состоявшейся в мае 2006 года в Асунсьоне, Парагвай. |
Through the Geneva Migration Group, I hope that we will be able to improve cooperation and develop a broader understanding of the activities undertaken by different agencies during the various stages of the migration cycle. |
Я надеюсь, что через Женевскую группу по вопросам миграции мы сможем повысить эффективность сотрудничества и выработать более широкое понимание основ деятельности, осуществляемой различными учреждениями на различных стадиях миграционного цикла. |
Mr. VÁZQUEZ SOLÓRZANO said that the law provided for the detention of migrants, which in practice was carried out by various bodies: both migration officers of the National Institute for Migration and the Federal Preventive Police had the right to detain individuals. |
Г-н ВАСКЕС СОЛОРСАНО говорит, что закон предусматривает задержание мигрантов, что на практике осуществляется различными органами: как миграционные сотрудники Национального института по вопросам миграции, так и федеральная превентивная полицейская служба имеют право задерживать лиц. |
One of the main themes addressed by the report of the Global Commission on International Migration was that of the challenge of irregular migration. |
В докладе Глобальной комиссии по вопросам международной миграции в числе основных тем была обозначена проблема незаконной миграции. |
Consideration of international migration issues at the United Nations will also benefit from the findings of the Global Commission on International Migration whose report is scheduled to be completed by mid-2005. |
Эффективному рассмотрению международных миграционных вопросов в Организации Объединенных Наций будут также способствовать выводы Глобальной комиссии по вопросам международной миграции, доклад которой должен быть завершен к середине 2005 года. |
At the beginning of August 2002, the International Migration Policy Programme was in its fourth year of implementing government capacity building activities on all aspects of migration. |
В начале августа 2002 года отмечался четвертый год осуществления в рамках Программы по вопросам политики в области международной миграции различных мероприятий по укреплению потенциала правительств во всех аспектах миграции. |
The Migration Dialogue for Southern Africa facilitates regional dialogue and cooperation on migration policy in the region of the Southern African Development Community. |
Процесс диалога по вопросам миграции для Юга Африки способствует диалогу и сотрудничеству на региональном уровне по вопросам политики в области миграции в регионе Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
The panels were composed of members of the Committee, and representatives of State parties to the Convention, United Nations agencies, non-governmental organizations (NGOs) and experts on migration issues. |
В состав дискуссионных групп вошли члены Комитета и представители государств - участников Конвенции, учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций (НПО) и эксперты по вопросам миграции. |
UNFPA continued to support country capacity-building for formulating migration policy, principally through the International Migration Policy Programme's regional and subregional seminars for mid-level government officials. |
ЮНФПА продолжал оказывать поддержку усилиям по укреплению странового потенциала в области разработки миграционной политики главным образом посредством организации на региональном и субрегиональном уровнях семинаров для правительственных должностных лиц среднего звена, которые проводились в рамках Международной программы по вопросам миграционной политики. |
In the migration field of action, the development of the Online Community on Migration and Integration is a priority. |
В области миграции приоритетной задачей является создание электронного центра по вопросам миграции и интеграции. |
Within the Commonwealth of Independent States, Azerbaijan had acceded to the Agreement on Labour Migration and Social Welfare for Migrant Workers and to a number of agreements dealing with illegal migration. |
В рамках Содружества Независимых Государств Азербайджан присоединился к Соглашению о трудовой миграции и социальном обеспечении трудящихся-мигрантов и к целому ряду соглашений, посвященных вопросам незаконной миграции. |
To provide information on migration, a free advisory service had been set up by the Migration Administration in the Ministry of Labour and Social Protection. |
Для обеспечения информацией о миграции Управление миграции в ведении министерства по вопросам труда и социального обеспечения создало бесплатную консультативную службу. |
Also, IOM in collaboration with World University Services initiated a programme on the theme "Migration and higher education: developing skills and capacity", aimed at building a critical mass of trained human resources in migration management in selected African universities. |
Кроме того, в сотрудничестве со Всемирным университетским союзом МОМ приступила к осуществлению программы на тему «Миграция и высшее образование: развитие навыков и потенциала», направленной на создание критической массы людских ресурсов, прошедших подготовку по вопросам управления миграцией в отдельных африканских университетах. |
In response, Sweden provided details of the procedures followed by the Swedish Migration Board and the migration courts in considering applications for asylum and residence permits. |
В ответ Швеция представила подробные сведения о процедурах, используемых Шведским советом по вопросам миграции и судами по делам о миграции при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища и видов на жительство. |
Information on labour migration, the stay of foreign nationals, the issuing of documents, registration and other issues is posted on the Migration Service's own site (). |
Информация по вопросам трудовой миграции, пребывания иностранных граждан, выдача документов, регистрации и другие вопросы вносятся в отдельный сайт МС МВД (). |
The regulations governing the Migration Service of the Ministry of Internal Affairs establish that the Service is obliged to provide information to organizations and citizens on questions related to labour migration. |
Положение о МС МВД закрепляет за этим ведомством обязанность осуществлять информационное обеспечение организаций и граждан по вопросам трудовой миграции. |
She hoped that the new IFRC Policy on Migration would help build a wider consensus on the humanitarian response to migration. |
Оратор выражает надежду на то, что новая политика МФОКК и КП по вопросам миграции поможет достичь более широкого консенсуса в отношении гуманитарного реагирования на процесс миграции. |