Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Migration - Вопросам"

Примеры: Migration - Вопросам
The second high-level dialogue of the General Assembly on migration and development, scheduled for 2013, will offer an important platform from which to advance discussion and action. Намеченный на 2013 год второй диалог в рамках Генеральной Ассамблеи на высоком уровне по вопросам миграции и развития станет важным форумом для дальнейшего обсуждения проблем и согласования практических действий.
The review also assessed progress made with regard to efforts to link literacy and life-skills to development goals, gender mainstreaming and other cross-cutting issues such as poverty, migration, HIV prevention and climate change. В ходе обзора оценивался также прогресс, достигнутый в деле привязки распространения грамотности и обучения жизненно важным навыкам к целям в области развития, к актуализации гендерной проблематики и к другим сквозным вопросам, таким как нищета, миграция, профилактика ВИЧ и изменение климата.
Exporting labour, concluding bilateral agreements on migration, facilitating the transfer of remittances, addressing the brain drain and promoting investment by expatriates are all objectives cited in at least 10 per cent of the strategies. Экспорт рабочей силы, заключение двусторонних соглашений по вопросам миграции, содействие переводу денежных средств, решение проблемы «утечки мозгов» и поощрение инвестиций эмигрантов относятся к числу целей, упоминаемых как минимум в 10 процентах стратегий.
Human rights training of migration personnel in the State party had also shown signs of improvement but still fell short of what was needed. Подготовка сотрудников миграционных служб государства-участника по вопросам прав человека также, судя по всему, улучшилась, однако все еще не отвечает необходимым требованиям.
At a meeting on migration organized by Mexico in October 2010, 17 American states had agreed to a raft of measures, including the exchange of relevant information between them. На совещании по вопросам миграции, организованном Мексикой в октябре 2010 года, 17 американских государств согласовали пакет мер, включая обмен соответствующей информацией между собой.
The important role played by civil society in combating the problem had been highlighted by the organization of an international forum on migration trafficking in persons and in Chiapas in March 2011. Важная роль, которую играет гражданское общество в борьбе с этим явлением, проявилась в организации международного форума по вопросам торговли людьми в штате Чьяпас в марте 2011 года.
Steps had been taken to facilitate the lives of migrant workers in Colombia, particularly aliens in vulnerable situations, to increase awareness among Colombians about migration issues and to give aliens easier access to information technology. Были приняты меры в целях упрощения жизни трудящихся-мигрантов в Колумбии, и в частности иностранцев, находящихся в уязвимой ситуации, повышения осведомленности колумбийцев по вопросам, относящимся к трудящимся-мигрантам, и содействия иностранцам в доступе к информационным технологиям.
The Government was aware of the Committee's concerns regarding the relevant legal and institutional frameworks, and of the need to improve coordination and to incorporate the use of new technologies for the benefit of users of migration services. Правительство уделяет внимание вопросам, вызывающим обеспокоенность Комитета, а именно: созданию надлежащей нормативно-правовой и институциональной базы, необходимости совершенствования координационной деятельности и использования новых технологий в интересах лиц, пользующихся услугами миграционных служб.
Legislative experts in Chile were working to draft a specific law on migration that should resolve most of the shortcomings and deficiencies identified during consideration of the periodic report, including the excessively short time window available to migrants wishing to appeal against deportation. Чилийские эксперты по законодательным вопросам работают над проектом отдельного закона о миграции, который призван исправить большинство недостатков и упущений, выявленных в ходе рассмотрения периодического доклада, включая чрезвычайно короткие сроки, в течение которых мигрантам следует подавать апелляцию против решения о депортации.
(m) In what manner UNICEF was addressing the impact of migration on indigenous children; м) каким образом ЮНИСЕФ подходит к вопросам воздействия миграции на детей коренных народов;
UNICEF is implementing a number of recommendations of the Permanent Forum on issues such as migration, climate change, adolescent suicide, reproductive health services, intercultural bilingual education, data collection and birth registration. ЮНИСЕФ в настоящее время осуществляет ряд рекомендаций Постоянного форума по таким вопросам как миграция, изменение климата, самоубийство среди подростков, услуги в области репродуктивного здоровья, двуязычное образование в межкультурной среде, сбор данных и регистрация рождений.
An international adviser, recruited by UNCTAD, worked with the Directorate of Immigration during the second quarter of 2008 to implement the action plan on migration policy, to attract tourists, entrepreneurs, and needed skilled workers to Rwanda. Международный консультант, привлеченный ЮНКТАД, работал в департаменте по вопросам иммиграции во втором квартале 2008 года над реализацией плана действий в области миграционной политики в целях привлечения в Руанду туристов, предпринимателей и необходимой квалифицированной рабочей силы.
The senior policy specialist reiterated that the HDRO was committed to maintaining dialogue with stakeholders and policymakers, and confirmed that the report would focus on the effects of the economic crisis on international labour migration. Старший специалист по вопросам политики вновь заявил, что УДРЧ сохраняет приверженность поддержанию диалога с заинтересованными сторонами и руководителями, а также подтвердил, что основное внимание в докладе будет уделено влиянию экономического кризиса на международную трудовую миграцию.
UNMIS has worked closely with local tribal leaders and Abyei Administration authorities to encourage negotiations and diffuse tensions, and is currently supporting the organization of a multi-state inter-tribal conference to address migration and cross-border issues. МООНВС тесно сотрудничала с местными племенными вождями и администрацией Абъея для содействия переговорам и устранения напряженности, и в настоящее время она оказывает поддержку организации конференции между штатами и племенами по миграционным и трансграничным вопросам.
The EULEX Ministry Monitoring Unit provided advice to the Ministry of Internal Affairs on the reorganization of the Ministry and on civil registration and migration issues. Группа ЕВЛЕКС по наблюдению за работой министерства консультировала министерство внутренних дел по вопросам его реорганизации и регистрации актов гражданского состояния и миграции.
For 30 years, the CMS of New York organized legal conferences to provide a forum for discussion and updating the most recent legal developments in the field of migration. В течение 30 лет отделение ЦМИ Нью-Йорка организовывало конференции по вопросам права в целях обеспечения форума для обсуждения и обновления самых последних правовых документов в области миграции.
UNAF has organized conferences on family and migration (international), single-parent families (national) and family diversity and the challenges of equality. ЮНАФ организовал конференции по вопросам семьи и миграции (международная), семей с одним родителем (национальная) и разнообразия семей и проблем с точки зрения равенства.
Meetings were held, for example, on measuring people's ethnic origin, internal and international migration and other forms of territorial mobility, and operational aspects of cartography. Были проведены совещания по вопросам участия коренных народов; внутренней и международной миграции и других форм перемещения населения, а также оперативным аспектам картографии.
A similar plan was being developed with the Ministry of Labour and Social Protection and steps were being taken to bring various domestic laws and regulations on migration into line with the relevant legislation of European Union member States and international conventions. Аналогичный план находится в разработке при участии министерства по вопросам труда и социального обеспечения, и принимаются меры для приведения различных внутренних законов и положений о миграции в соответствие с надлежащим законодательством государств-членов Европейского союза и международными конвенциями.
For example, information workshops on the integrated migration policy and the participation of the public had been organized in 2008 in Quito, Madrid, Caracas, New York and Miami. Например, в 2008 году в Кито, Мадриде, Каракасе, Нью-Йорке и Майами были организованы информационные рабочие совещания по вопросам интегрированной миграционной политики и участию в ней общественности.
The various Colombian services concerned were informed about the Convention and, together with civil society, they promoted the holding of seminars, forums and workshops on migration issues. Конвенция доводится до сведения различных колумбийских служб, которые совместно с гражданским обществом способствуют проведению семинаров, форумов и рабочих совещаний по вопросам миграции.
Paying tribute to the active role played by Sri Lanka in the Colombo Process and the Abu Dhabi Dialogue, he urged it to continue to serve as a catalyst at regional level for consultation on migration issues. Воздавая должное той активной роли, которую Шри-Ланка играет в Процессе Коломбо и в Диалоге Абу-Даби, он настоятельно призывает ее и далее служить катализатором на региональном уровне в отношении консультативного процесса по вопросам миграции.
In addition to the conventions, in 2006 ILO had adopted a multilateral framework on labour migration, containing non-binding principles and guidelines for a rights-based approach to the question. Помимо конвенций МОТ приняла в 2006 году многосторонние рамки по трудовой миграции, в которых закреплены принципы, не носящие императивного характера, и руководящие положения в отношении правозащитного подхода к вопросам миграции рабочей силы.
Two weeks prior to the Committee's session, OHCHR, IOM and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had organized a regional conference at Dakar on refugee protection and international migration in West Africa. И наконец, за две недели до нынешней сессии совместно с МОМ и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) оно провело региональную конференцию по защите беженцев и вопросам международной миграции в регионе Западной Африки, которая состоялась в Дакаре.
The European Union had also ruled out the possibility of a region-to-region agreement on migration issues, on the ground that they should be handled bilaterally. Кроме того, Европейский союз исключил возможность заключения региональных соглашений по вопросам миграции, аргументируя это тем, что данные вопросы должны решаться на двусторонней основе.