(c) Zhang Qi, female, born on 29 December 1962, a Chinese human rights activist and Zhong Gong leader. |
с) Чжан Ци, женщина, родилась 29 декабря 1962 года, гражданка Китая, правозащитник и лидер объединения Чжун Гун. |
Since no single leader or coalition has the means or the motive to challenge the others in a decisive engagement, the situation in the city has long remained a nervous stalemate. |
Поскольку ни один лидер и ни одна коалиция не располагает средствами для решающего столкновения с другими и не заинтересованы в этом, в городе давно сложилась нервозная безвыходная ситуация. |
However, the rebel movements did not sign the Agreement until 1 August, when Jean Pierre Bemba, leader of MLC, signed the Agreement conditionally. |
Однако движения повстанцев не подписывали Соглашение до 1 августа, когда Жан-Пьер Бемба, лидер ДОК, подписал Соглашение на определенных условиях. |
After that comes the attribute of advancement, of elevating the condition of those for whom the leader is responsible and the capacity to think and to act that they possess and have stored, so that they reach a higher level. |
Затем следует такая черта, как обеспечение развития, т.е. повышение положения людей, за которых лидер несет ответственность, и расширение приобретенных и накопленных ими способностей мыслить и действовать, с тем чтобы они могли выйти на более высокий уровень. |
The leader of the movement is said to have about 60 such wives, including the reportedly 19 surviving "Aboke girls", a group of 30 girls abducted in 1996 from St. Mary's School in Aboke, Lira district. |
Как утверждается, лидер движения имеет около 60 таких жен, в том числе 19 оставшихся в живых из 30 "девочек-абоке", которые были похищены в 1996 году из школы Пресвятой Девы Марии в Абоке (округ Лира). |
In congratulating the Forum earlier this year on its thirtieth anniversary, former Fiji statesman and elder Pacific leader, Ratu Sir Kamisese Mara, announced that the Forum has become a potent factor in advancing the name and needs of the South Pacific. |
Ранее в этом году, поздравляя Форум с его тридцатилетием, бывший государственный деятель Фиджи и старейший тихоокеанский лидер сэр Рату Камисесе Мара объявил, что Форум стал мощным фактором в укреплении престижа и удовлетворении потребностей южной части Тихого океана. |
Two years previously, in 1996, the leader of a different organization, the Progress Party, and some of his associates were convicted of trying to organize an armed expedition by sea from Angola in order to carry out a coup d'état. |
Через два года, в 1996 году, за попытку организации с территории Анголы высадки с моря вооруженной группы с целью совершения государственного переворота были осуждены лидер другой организации, Партии прогресса, и ряд его сподвижников. |
The Council mission remains concerned about the reluctance so far of Jean-Pierre Bemba, the leader of FLC, to disengage his forces, which are some 100 km in advance of the positions they ought to be occupying pursuant to the Harare disengagement plan. |
Миссия Совета по-прежнему озабочена тем, что лидер ФОК Жан-Пьер Бемба пока что медлит с отводом своих сил, находящихся примерно в 100 км впереди тех позиций, которые они должны занимать в соответствии с Харарским планом разъединения сил. |
In particular, I strongly support the idea that the United Nations should work as one: one leader, one programme, one budget and, where possible, One office. |
В частности, я решительно поддерживаю идею о том, что Организации Объединенных Наций надлежит работать как единому целому: один лидер, одна программа, один бюджет и, где возможно, один офис. |
The Greek Cypriot leader, Papadopoulos, on the other hand is known for his maximalist and uncompromising policies vis-à-vis the Cyprus problem as corroborated by his stance during the referendums on the Annan plan and the policies he pursued thereafter. |
Лидер киприотов-греков Пападопулос, с другой стороны, известен своей максималистской и бескомпромиссной политикой в отношении кипрской проблемы, что подтверждается позицией, занятой им в ходе референдума по плану Аннана, и проводимой им впоследствии политикой. |
In that judgement, the European Court stated "that punishing a person for the mere fact that he acted as the religious leader of a group that willingly followed him can hardly be considered compatible with the demands of religious pluralism in a democratic society". |
В своем решении Европейский суд заявил, "что наказание того или иного лица лишь за то, что он действовал как религиозный лидер группы, добровольно поддержавшей его, едва ли можно считать совместимым с императивами религиозного плюрализма в демократическом обществе". |
According to reports received, on 16 September 1999 the leader of the opposition in the Senate brought this public threat to the attention of the Government on the floor of the House. |
Согласно полученным сообщениям, 16 сентября 1999 года лидер оппозиции в сенате довел эту публичную угрозу до сведения правительства во время одного из выступлений в парламенте. |
The leader of RUF, Corporal Foday Sankoh, was an active member and combatant of President Charles Taylor's National Patriotic Front of Liberia (NPFL) faction during the civil war in Liberia. |
Лидер ОРФ капрал Фоде Санко был активным членом и бойцом фракции Национального патриотического фронта Либерии (НПФЛ) президента Чарльза Тейлора во время гражданской войны в Либерии. |
This leader was nurtured in the school of love of one's country and of sacrificing for the progress and dignity of one's country. |
Этот лидер был воспитан в духе любви к своей стране, а также в духе самопожертвования во имя обеспечения прогресса и достоинства своей страны. |
Last Friday, during the Millennium Summit, the leader of the Mexican nation, Ernesto Zedillo, stated his personal commitment and that of the Mexican people to the values and principles that sustain the activities of our Organization. |
В прошедшую пятницу во время Саммита тысячелетия лидер мексиканской нации Эрнесто Седильо заявил о своей личной приверженности и подтвердил, что мексиканский народ верен ценностям и принципам, которые лежат в основе деятельности нашей Организации. |
Alexander Dubcek, the leader of the Czechoslovak communists and the symbol of the Prague Spring, personified hope for democratic evolution, real pluralism, and a peaceful way to a state governed by law and respectful of human rights. |
Александр Дубчек, лидер коммунистов Чехословакии и символ Пражской весны, олицетворял надежду демократии, настоящего плюрализма и мирного пути развития государства, управляемого законом и уважением к правам человека. |
In Slovakia, the reformist leader Mikuláš Dzurinda won the 1998 elections after having implemented a tough stabilization program, and he could have continued to govern after the 2006 elections if not for disagreements in his coalition. |
В Словакии реформистский лидер Микулаш Дзуринда победил на выборах 1998 года после проведения жесткой программы стабилизации, и он, возможно, продолжал бы управлять и после выборов 2006 года, если бы не разногласия в его коалиции. |
As in Lebanon, Iraqis might need to create a balance between the offices of president, prime minister, and speaker of parliament, and to agree that a leader of a different major community will occupy each. |
Как и в Ливане, в Ираке, возможно, потребуется уравновесить посты президента республики, премьер министра и спикера парламента и договориться о том, что каждый из них будет занимать лидер одной из крупных общин. |
The young candidate's unexpected popular support is rooted within the ruling coalition: his adoptive father is a prominent Socialist senator (his biological father, a leader of the revolutionary left in the 1970's, was killed by Pinochet's political police). |
Неожиданная поддержка молодого кандидата берет свое начало в правящей коалиции: его приемный отец является известным социалистическим сенатором (его биологический отец, лидер революционных левых в 1970-х годах, был убит политической полицией Пиночета). |
The reasoning is simple and logical: if someone fraudulently borrows money in my name, I am not expected to pay it back, and neither should a country's population when an unrepresentative leader borrows in their name and to their detriment. |
Рассуждение просто и логично: если кто-то мошеннически займет деньги на мое имя, то я не собираюсь выплачивать их, также не должно и население страны, когда нелегитимный лидер занимает на их имя и им в ущерб. |
It should be recalled that the Greek Cypriot leader, Mr. Glafcos Clerides, in a speech broadcast on Greek Cypriot radio on 24 January 1998, boasted that "today Cyprus and Greece are one integrated whole". |
Следует отметить, что лидер кипрско-греческой стороны г-н Глафкос Клиридис в речи, транслировавшейся по кипрско-греческому радио 24 января 1998 года, похвалялся, что "сегодня Кипр и Греция представляют собой единое целое". |
Instead, he proposed that each leader should indicate where he could be flexible and where he could not be, and they should engage in a process of give and take on all the core issues and help each other to meet their most basic concerns. |
Он предложил, чтобы вместо этого каждый лидер продемонстрировал, в каких вопросах он может проявить гибкость, а где нет, и они должны начать процесс взаимных уступок по всем ключевым вопросам и помогать друг другу снимать самые насущные обеспокоенности. |
Indeed, in his above-mentioned address the Greek Cypriot leader called upon his people to reject the United Nations plan in order to "achieve their joint strategic goal" which he described as "politically upgrading and shielding their internationally recognized state, the Republic of Cyprus". |
Собственно, в своем вышеупомянутом выступлении лидер киприотов-греков призвал свой народ отвергнуть план Организации Объединенных Наций, чтобы «достичь нашей общей стратегической цели», заключающейся, по его словам, в «повышении политического статуса и защите нашего международно признанного государства, Республики Кипр». |
A large number of these cases, which reportedly occurred in 1998, concern students involved in anti-Government demonstrations in East Timor, Jakarta and Sumatra, among them the leader of the Indonesian Students Solidarity for Democracy. |
Многие из этих случаев, которые предположительно имели место в 1998 году, касаются студентов, участвовавших в антиправительственных демонстрациях в Восточном Тиморе, Джакарте и Суматре, среди которых был лидер организации "Солидарность индонезийских студентов за демократию". |
on 23 July 2001, the leader of the opposition also wrote to the Secretary with the same request. |
Кроме того, 23 июля 2001 года лидер оппозиционной партии также направил секретарю письмо с аналогичной просьбой. |