The United States remains a leader in the fight against landmines. |
Соединенные Штаты по-прежнему играют ведущую роль в борьбе с наземными минами. |
It is the oldest democracy on the continent and a leader in the conservation and protection of the environment. |
Это старейшая демократия на континенте, которая играет ведущую роль в сфере защиты и сохранения окружающей среды. |
In most cases, UNDP is acting as leader in inter-agency cooperation through thematic groups. |
В большинстве случаев ПРООН играет ведущую роль в обеспечении межучрежденческой координации посредством таких тематических групп. |
UNDP has also been a leader in assisting countries in managing external resources and aid coordination. |
ПРООН играет ведущую роль и в оказании странам помощи в вопросах управления внешними ресурсами и координации помощи. |
UNCTAD should be a strong leader in promoting South-South cooperation, including through the GSTP. |
ЮНКТАД должна играть ведущую роль в поощрении сотрудничества Юг-Юг, в том числе в рамках ГСТП. |
With reference to the ban on anti-personnel landmines, Nicaragua is a regional leader in integral action against mines. |
Что касается запрещения противопехотных мин, то следует напомнить, что Никарагуа играет ведущую роль в регионе в осуществлении всесторонней деятельности по борьбе с минами. |
Colombia has been a leader in international efforts to eliminate cluster munitions. |
Колумбия играет ведущую роль в международных усилиях по ликвидации кассетных боеприпасов. |
Brazil has been a leader in SSC with Africa and Asia, as well as within Latin America. |
Бразилия играет ведущую роль в сотрудничестве Юг-Юг со странами Африки и Азии, а также в регионе Латинской Америки. |
U.S. - The U.S. has been a leader in many aspects of health status measurement. |
Соединенные Штаты Америки играют ведущую роль в разработке многих показателей состояния здоровья. |
The United States was a leader in this effort, and we worked closely with France and others on the Council to develop this important mechanism. |
Соединенные Штаты Америки играли ведущую роль в этом вопросе, и мы проводили работу по созданию этого важного механизма в тесном контакте с Францией и другими членами Совета. |
Since 2004, the United Nations has been the leader in placing gender equality on the mine action agenda. |
Начиная с 2004 года Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в деле включения соображений гендерного равенства в повестку дня деятельности, связанной с разминированием. |
Mr. Aguiar Patriota (Brazil) said that Brazil was a leader in efforts to promote the right to food. |
Г-н Агияр Патриота (Бразилия) говорит, что Бразилия играет ведущую роль в усилиях по поощрению права на питание. |
In years past, her country had been a leader in drawing the attention of the General Assembly to threats to information technology security. |
В предыдущие годы ее страна брала на себя ведущую роль в том, чтобы обращать внимание Генеральной Ассамблеи на угрозы безопасности информационных технологий. |
The United States encouraged countries to make the critical reforms and investments needed to diversify exports and improve their competitiveness in the global economy, and would continue to be a leader in providing technical assistance to that end. |
Соединенные Штаты призывают страны осуществить жизненно важные реформы и инвестиции, необходимые для диверсификации экспорта и повышения их конкурентоспособности в мировой экономике, и будут продолжать играть ведущую роль в оказании технической помощи в этих целях. |
Although it persists in styling itself as the leader of its self-proclaimed "war on terror", the United States Government continues to ignore the request for Posada's extradition, which was submitted on 15 June 2005 by the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Упорно заявляя, что оно играет ведущую роль в своей самопровозглашенной «войне с терроризмом», правительство Соединенных Штатов вместе с тем по-прежнему игнорирует просьбу о выдаче Посады, представленную правительством Боливарианской Республики Венесуэла 15 июня 2005 года. |
(e) The UNICEF information technology function was a leader in the United Nations family. |
е) что касается функции информационной технологии, то в этой области ЮНИСЕФ играет ведущую роль в системе Организации Объединенных Наций. |
Progress has been made... UNEP has been a leader in sustainable consumption and production efforts for many years. |
В течение многих лет ЮНЕП играла ведущую роль в усилиях по достижению устойчивого потребления и производства. |
Australia was an integral leader in the development and implementation of the Seoul-Melbourne Anti-Spam Agreement on cooperation between Asia-Pacific nations in countering spam and the London Action Plan, which is the pre-eminent international enforcement and cooperation network for combating spam. |
Австралия сыграла ведущую роль в подготовке и осуществлении Сеульско-мельбурнского соглашения по борьбе со спамом, касающегося сотрудничества между странами Азиатско-Тихоокеанского региона, а также Лондонского плана действий, который предусматривает создание ведущей международной сети по обеспечению выполнения обязательств и сотрудничеству по борьбе со спамом. |
Whereas the Lebanese Army has been a leader in maintaining civil peace and protecting Lebanon's borders and has never been the tool of a regime or oppression, but has rather upheld a combat doctrine based on nationalism and Arabism, |
ливанская армия играет ведущую роль в деле поддержания гражданского мира и защиты границ Ливана и никогда не выступала в роли инструмента защиты режима или орудия подавления, а, напротив, придерживается концепции ведения боевых действий, основанной на принципе отстаивания национальных и арабских интересов, |
UNEP needs to retain its agility being a leader on these issues but increase its work on the social dimensions. |
ЮНЕП надлежит сохранить свою ведущую роль в решении этих вопросов, активизировав при этом свою деятельность, связанную с социальными аспектами. |
CIHI is the leader within Canada for work on the ICIDH. |
КИМИ играет в Канаде ведущую роль в деятельности по МКДИН. |
During 1999, WEF was a leader in promoting cleaner production efforts. |
В течение 1999 года ФВС играла ведущую роль в деле поощрения усилий по обеспечению экологически более чистого производства. |
They rarely desire to be leaders in specialized areas such as politics or leaders in their community because being a leader means meeting high standard. |
Они редко стремятся к тому, чтобы занять ведущую роль в специализированных областях, таких как политика, или стать лидерами своей общины, поскольку быть лидером - значит соответствовать высоким стандартам. |
AFLA has been a leader in promoting South-North dialogue to assure that African voices and perspectives on human rights and development cooperation are given equal weight in international debates, standards-setting and agreements. |
Фонд играет ведущую роль в активизации диалога между Югом и Севером с целью обеспечить, чтобы мнения и перспективы Африки в отношении сотрудничества в вопросах прав человека и развития наравне с другими учитывались в рамках международных обсуждений, выработки стандартов и заключения соглашений. |
Faced with such challenges, the United Nations must reaffirm its central role as the indispensable leader in the maintenance of international peace and security and in the promotion of world-wide development. |
Перед лицом таких проблем Организация Объединенных Наций должна вновь подтвердить свою ведущую роль в качестве незаменимого лидера в поддержании международного мира и безопасности и в содействии всемирному развитию. |