Английский - русский
Перевод слова Kingdom
Вариант перевода Королевство

Примеры в контексте "Kingdom - Королевство"

Все варианты переводов "Kingdom":
Примеры: Kingdom - Королевство
From early on in the war, the Hashemite Kingdom of Jordan has hosted refugees from Bosnia and Herzegovina and sent peacekeepers to Bosnia, first with the United Nations Protection Force and later with the Stabilization Force and the International Police Task Force. С самого начала войны Иорданское Хашимитское Королевство принимало у себя беженцев из Боснии и Герцеговины и направляло миротворцев в Боснию - сначала в состав Сил Организации Объединенных Наций по охране, а позднее в состав Сил по стабилизации и Специальных международных полицейских сил.
Nevertheless, the Kingdom retains exclusive responsibility for those foreign relations and, accordingly, the expression "foreign relations of Western Sahara" appearing in the document, does not seem appropriate. Вместе с тем остается непреложным то, что Королевство сохраняет исключительную ответственность за свои внешние сношения, и поэтому выражение «внешние сношения Западной Сахары», содержащееся в документе, представляется неуместным.
The Secretary-General added that he hoped "to receive Morocco's response to resolution 1495 before the end of the calendar year" and "that by that time, the Kingdom of Morocco will be in position to engage positively in implementing the plan". Генеральный секретарь добавил, что он надеется «получить ответ Марокко на резолюцию 1495 до конца текущего календарного года» и «что к этому времени Королевство Марокко будет в состоянии конструктивно участвовать в осуществлении указанного Плана».
In order to ensure that all refugee children or children seeking refugee status enjoy their rights under the Convention, the Committee recommends that the Kingdom of Jordan consider the possibility of ratifying the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. С целью обеспечения того, чтобы все дети-беженцы или дети, стремящиеся получить статус беженцев, могли пользоваться своими правами в соответствии с Конвенцией, Комитет рекомендует, чтобы Иорданское Королевство рассмотрело возможность ратификации Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протокола 1967 года к ней.
Morocco has also contributed to the Alliance's efforts to stabilize the Balkans in the context of the Kosovo Force and the Stabilization Force missions, in which the Kingdom is participating pursuant to United Nations resolutions. Кроме того, Марокко оказывало содействие усилиям Североатлантического союза по стабилизации обстановки на Балканах в рамках деятельности миссий Сил для Косово и Сил по стабилизации, в которой Королевство Марокко участвует во исполнение резолюций Организации Объединенных Наций.
Since Spain had informed the United Nations in 1975 that it wished to renounce its obligations as administering Power of that Territory, the Kingdom of Morocco had occupied the Territory, but was not the recognized administering Power, in spite of what certain documents stated. После того как Испания в 1975 году уведомила ООН о своем желании отказаться от своих обязательств управляющей державы этой территории, оккупационной властью является Королевство Марокко, однако, чтобы ни говорилось в некоторых документах, оно не является управляющей державой.
The Kingdom of Morocco continues to be fully engaged in efforts to combat terrorism in all its forms, including nuclear terrorism, and is taking the relevant actions in the context of multilateral efforts to combat international terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. Королевство Марокко продолжает в полной мере участвовать в борьбе с терроризмом во всех его проявлениях, включая ядерный терроризм, и осуществляет свою деятельность в рамках международных усилий, направленных на борьбу с международным терроризмом и распространением оружия массового уничтожения.
The Committee requested that the Kingdom of Bahrain submit, within two years, information in writing on the steps taken to implement the recommendations in paragraph 30, on nationality, and paragraph 38, on family relations. З. Комитет просил Королевство Бахрейн представить в течение двух лет в письменной форме информацию о мерах, принятых в целях осуществления содержащихся в пункте 30 рекомендаций, касающихся гражданства, и содержащихся в пункте 38 рекомендаций, касающихся семейных отношений.
The country's 2010 report on the Millennium Development Goals indicated that the Kingdom of Bahrain's successful experience in empowering women stems from a set of interrelated elements, the most significant of which are: В страновом докладе за 2010 год о Целях развития тысячелетия говорилось, что Королевство Бахрейн добилось успеха в расширении прав и возможностей женщин благодаря ряду взаимосвязанных элементов, наиболее важными из которых являются следующие:
The arrangement shall not apply to agreements under international law affecting defence and security policy, or agreements which are to apply to Denmark or which are negotiated within an international organization of which the Kingdom of Denmark is a member. Этот порядок не относится к международно-правовым соглашениям, затрагивающим политику в сфере обороны и безопасности, к соглашениям, которые касаются Дании, или к соглашениям, которые заключены с международными организациями, членом которых является Королевство Дания.
The Kingdom is deeply concerned at the current status of disarmament and non-proliferation at both the international and regional levels, and in particular at the lack of respect for the core principles and priorities enshrined in international treaties, United Nations resolutions and internationally agreed decisions. Королевство глубоко озабочено нынешним положением в области разоружения и нераспространения как на международном, так и региональном уровнях, особенно игнорированием основных принципов и приоритетов, закрепленных в международных договорах, резолюциях Организации Объединенных Наций и согласованных на международном уровне решениях.
These applications were submitted by Nauru Ocean Resources, Inc. (sponsored by the Republic of Nauru) and Tonga Offshore Mining Ltd. (sponsored by the Kingdom of Tonga). Эти заявки были представлены «Науру оушн рисорсиз инк.» (поручившееся государство - Республика Науру) и «Тонга оффшор майнинг лтд.» (поручившееся государство - Королевство Тонга).
Universal Periodic Review Report submitted to the Human Rights Council, prepared by the National Centre for Human Rights, Amman, Hashemite Kingdom of Jordan, August 2008 Доклад об общем периодическом обзоре, представленный Совету по правам человека, подготовленный Национальным советом по правам человека, Амман, Иорданское Хашимитское Королевство, август 2008 год
RECALLING the Resolutions of the First Islamic Conference of the Ministers of the Environment held in Jeddah, the Kingdom of the Saudi Arabia on 10 - 12 June 2002; ссылаясь на резолюции, принятые на первой Исламской конференции министров по вопросам окружающей среды, состоявшейся в Джидде, Королевство Саудовская Аравия, 10 - 12 июня 2002 года,
Any international transportation company or person who provides passenger services to any person to travel into the Kingdom without a valid passport or valid travel document, or without valid written authority from the Ministry of Foreign Affairs shall pay the sum of $5,000 to the General Revenue. Любая международная транспортная компания или лицо, которое оказывает транспортные услуги любому лицу, совершающему поездку в Королевство, не имея действительного паспорта или проездного документа, либо действительного письменного удостоверения от министерства иностранных дел, должно заплатить в Отдел государственных поступлений сумму в размере 5000 долларов».
The Kingdom of Saudi Arabia, which was among the first States to participate in the drafting of the Universal Declaration of Human Rights, has ratified numerous international human rights instruments, including: Королевство Саудовская Аравия, входившее в число первых государств, принявших участие в разработке проекта Всемирной декларации прав человека, ратифицировало многочисленные международные договоры в области прав человека, включая:
The Kingdom acceded to this Convention in 1997 and has taken a number of measures, including the following, pursuant to its obligation to implement the Convention: Королевство присоединилось к данной Конвенции в 1997 году и приняло ряд мер, включая приведенные ниже, во исполнение своего обязательства по ее осуществлению:
The Kingdom of Morocco, which has always worked for respect for the principles of international law in the area of disarmament, believes that the universal ideal of disarmament hinges on a return to multilateralism and the strengthening of United Nations legal instruments in this area. Королевство Марокко, которое всегда стремилось к обеспечению уважения принципов международного права в области разоружения, считает, что всеобщий идеал разоружения зависит от возвращению к принципу многосторонней дипломатии и укрепления правовых документов Организации Объединенных Наций в этой области.
Following 70 years as a British Protectorate, the Kingdom of Tonga joined the comity of nations in 1970 and, after having been an active member of the United Nations agencies for many years, in 1999 it joined the United Nations as a fully-fledged Member State. После 70-летнего пребывания в статусе британского протектората Королевство Тонга присоединилось к сообществу наций в 1970 году, а спустя еще несколько десятилетий, в течение которых оно являлось активным членом учреждений Организации Объединенных Наций, стало в 1999 году полноправным государством - членом Организации Объединенных Наций.
The Kingdom of Morocco, while firmly believes in the universality of the principles of human rights and all related international norms, continues to adopt all legal and institutional measures aimed at upholding the culture of human rights and the elimination of all forms of torture. Королевство Марокко, будучи твердо убеждено в универсальности принципов прав человека и всех связанных с ними международных норм, продолжает принимать все законодательные и институциональные меры, направленные на формирование культуры прав человека и ликвидацию всех форм пыток.
(a) Africa: the Federal Democratic Republic of Ethiopia, the Kingdom of Morocco, the Republic of Rwanda and the Republic of South Africa; а) Африка: Королевство Марокко, Республика Руанда, Федеративная Демократическая Республика Эфиопия и Южно-Африканская Республика;
Noting that the Republic of Tunisia, Libya and the Kingdom of Morocco have consistently participated, in the capacity of observers and through representatives, in all sessions of the Economic and Social Commission for Western Asia since 2005 and in meetings and activities of the Commission, отмечая, что Республика Тунис, Ливия и Королевство Марокко с 2005 года неизменно участвуют в качестве наблюдателей и через своих представителей во всех сессиях Экономической и социальной комиссии для Западной Азии и в совещаниях и деятельности Комиссии,
(a) The import of goods into the Kingdom is subject to no condition other than the requirement for an importer's identification card to be produced when the goods are cleared through customs and for duty to be paid in accordance with the relevant regulations; «а) в отношении импорта товаров в Королевство не существует никаких других требований, кроме требования предъявить идентификационную карточку импортера при таможенной очистке товаров и взимании пошлины согласно соответствующим положениям;
The Kingdom of Cambodia, the People's Republic of China, the Lao People's Democratic Republic, the Union of Myanmar, the Kingdom of Thailand and the Socialist Republic of Viet Nam, as signatory countries of the 1993 Memorandum of Understanding on Drug Control; Королевство Камбоджа, Китайская Народная Республика, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Союз Мьянмы, Королевство Таиланд и Социалистическая Республика Вьетнам как страны, подписавшие Меморандум о взаимопонимании относительно контроля над наркотиками 1993 года,
The Kingdom of Cambodia provides equal rights between men and women in all fields, as mentioned in Article 45 of the Constitution of the Kingdom of Cambodia, which states, "Men and women have equal rights in all fields, especially in marriage and family." Королевство Камбоджа обеспечивает равные права мужчин и женщин во всех областях, как об этом говорится в Статье 45 Конституции Королевства Камбоджа, в которой указывается, что "Мужчины и женщины обладают равными правами во всех областях, особенно в браке и семье".