Mary, returning with an army, turning him out of his Kingdom? |
Что Мария вернется во главе армии и заберет у него королевство? |
the Kingdom of the Netherlands considers the declaration on the requirement of prior permission for passage through the territorial sea made by Egypt a reservation which is null and void. |
"Королевство Нидерландов считает, что заявление Египта относительно требования предварительного разрешения до прохода через территориальные воды представляет собой ничтожную оговорку". |
In response to the Committee's recommendations and concerns when reviewing Morocco's third report, the Kingdom has taken a number of institutional measures to investigate cases of torture and the violation of individual's rights. |
В порядке реагирования на рекомендации и озабоченность Комитета, выраженную при рассмотрении третьего доклада Марокко, Королевство приняло ряд институциональных мер по расследованию случаев применения пыток и нарушения индивидуальных прав. |
With regard to subparagraph 1 (a), the Kingdom notes that in the Netherlands the detention of aliens subject to expulsion is not punitive in nature. |
В отношении пункта 1(а) данной статьи Королевство отмечает, что в Нидерландах содержание под стражей подлежащего высылке иностранца не преследует карательных целей. |
As proposed by the European Union, the Kingdom therefore suggests to add the words "and readmitted by" to the first subparagraph of article 22. |
Соответственно, Королевство Нидерланды предлагает добавить слова «и принимается обратно соответствующим государством» в первый подпункт статьи 22, как это уже было предложено Европейским союзом. |
In this respect, the Kingdom of Morocco has fully met all its obligations, on time, in particular by releasing detainees, including Algerian soldiers, and providing all the clarifications on alleged disappearances requested by the International Committee of the Red Cross. |
В этой связи Королевство Марокко в свое время полностью выполнило свои обязательства, в частности приступило к освобождению задержанных лиц, в том числе алжирских военнослужащих, и представило всю информацию, запрошенную Международным комитетом Красного Креста по поводу заявлений об исчезновении людей. |
The Kingdom of Morocco has constantly denounced all these violations, which cause grave damage to the peoples, who are being held hostage in violation of all the principles governing the right of asylum. |
Королевство Марокко постоянно вскрывает все такие нарушения, которые серьезно сказываются на положении этих людей, оказавшихся в заложниках в результате игнорирования всех принципов, регулирующих право на убежище. |
The Kingdom of Morocco, as a law-based State, after carrying out substantial reforms, recognized as such by the international institutions, naturally reacted to these provoked events by fully complying with the rules of law and the judicial procedures guaranteeing due process. |
Королевство Марокко, которое, по мнению международных организаций, после проведения существенных реформ в этой сфере является правовым государством, естественно, отреагировало на эти провокационные действия в строгом соответствии с правовыми нормами и юридическими процедурами, гарантирующими справедливое судебное разбирательство. |
The Kingdom of Morocco, for its part, reiterates its firm and constant willingness to cooperate with the United Nations to reach a final and mutually acceptable political solution to the dispute. |
Со своей стороны Королевство вновь подтверждает свою твердую и постоянную готовность сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях отыскания окончательного политического и взаимоприемлемого решения этого спора. |
The Kingdom of Bhutan has always held the view that terrorism in all its manifestation continues to jeopardize and undermine human rights, fundamental freedoms and security in many countries. |
Королевство Бутан всегда придерживалось мнения, что терроризм во всех его проявлениях продолжает расшатывать устои прав человека, основных свобод и безопасности во многих странах мира и создавать угрозу для них. |
The Hashemite Kingdom of Jordan also maintains communication links for cooperation with the European Union and its training programmes for the physical protection of materials relating to weapons of mass destruction. |
Иорданское Хашимитское Королевство также с использованием каналов связи развивает сотрудничество с Европейским союзом и участвует в его программах подготовки по вопросам физической защиты материалов, связанных с оружием массового уничтожения. |
The Kingdom of Bahrain is a firm advocate of the promotion and protection of human rights and attaches great importance to this issue, both domestically and internationally. |
Королевство Бахрейн является твердым сторонником поощрения и защиты прав человека и придает этому вопросу большое значение как внутри страны, так и на международном уровне. |
The Kingdom of Bahrain has continued to contribute financially to the Office of the United Nations Commissioner for Human Rights, as well as to other programmes, on an ongoing basis. |
Королевство Бахрейн продолжает на регулярной основе вносить взносы в бюджет Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также в бюджеты других программ. |
Article 3 (a) of the Act stipulates that it is permitted to import any goods to the Kingdom without restriction, on condition of compliance with all formal procedures. |
В статье З(а) закона указывается, что в Королевство разрешается ввозить без ограничения любые товары при условии соблюдения всех формальных процедур. |
Upon instructions from our Governments, we have the honour to transmit herewith a joint declaration on the occasion of the State visit of their Majesties the King and Queen of Spain to the Hashemite Kingdom of Jordan, from 24 to 26 May 2006 (see annex). |
По поручению наших правительств имеем честь препроводить настоящим текст Совместной декларации в связи с государственным визитом Их Величеств Короля и Королевы Испании в Иорданское Хашимитское Королевство 24 - 26 мая 2006 года (см. приложение). |
As mentioned above in article 3, the Kingdom of Cambodia does not yet have enough laws or extradition treaties and mutual assistance in the legal field with other countries. |
Как указано выше в комментарии по статье 3, Королевство Камбоджа пока не имеет достаточного законодательства или договоров о выдаче и взаимной правовой помощи с другими странами. |
According to the second periodic report, the Kingdom of Saudi Arabia had "used education as an instrument to promote tolerance and eliminate even the slightest degree of discrimination among persons". |
Согласно второму периодическому докладу, Королевство Саудовской Аравии "использует образование в качестве средства поощрения терпимости и предотвращения любых, даже самых незначительных проявлений дискриминации между людьми". |
First of all, I would like to reiterate how much the Kingdom of Morocco values the commendable efforts you have been making to achieve a political solution concerning the dispute over the Sahara issue. |
Прежде всего, хотел бы вновь подтвердить, что Королевство Марокко высоко ценит заслуживающие одобрения усилия, которые Вы предпринимаете в целях достижения политического урегулирования спора в отношении вопроса Сахары. |
The Kingdom of Morocco has constantly extended its support to the mediation undertaken by both the Secretary-General of the United Nations and yourself, with a view to reaching a final and mutually acceptable settlement to this dispute. |
Королевство Марокко неизменно поддерживает посреднические усилия, предпринимаемые как Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, так и Вами в целях достижения окончательного и взаимоприемлемого урегулирования этого спора. |
When the Personal Envoy came to the conclusion that the plan was inapplicable, and recommended at the Berlin meeting, on 28 September 2000, to seek an alternative political solution, the Kingdom of Morocco immediately assured him of its support. |
Когда Личный посланник пришел к выводу о том, что этот план осуществить невозможно и вынес на Берлинском совещании 28 сентября 2000 года рекомендацию о необходимости искать альтернативный вариант политического урегулирования, Королевство Марокко сразу же заверило его в своей поддержке. |
With these aspects ruled out from the Personal Envoy's proposal, the Kingdom of Morocco solemnly reaffirms its readiness to negotiate a final settlement through a viable autonomy status for the Sahara region, in the interest of peace and stability for all States of the Maghreb. |
Исключив эти аспекты предложения Личного посланника, Королевство Марокко торжественно подтверждает свою готовность вести переговоры по вопросу об окончательном урегулировании на основе жизнеспособного статуса автономии для сахарского региона в интересах мира и стабильности всех государств Магриба. |
The Kingdom of Morocco profoundly believes that, if the members of this organ are to become more active, the Assembly must enjoy clearly defined and respected powers. |
Королевство Марокко твердо убеждено в том, что для того, чтобы члены этого органа проявляли большую активность, Ассамблея должна быть наделена четко сформулированными и соблюдаемыми полномочиями. |
The Kingdom of Saudi Arabia shares the Secretary-General's view, as expressed in the report, that the threats and dangers confronting the international community anywhere in the world are interrelated and necessitate concerted efforts and cooperation among all States if they are to be tackled effectively. |
Королевство Саудовская Аравия поддерживает высказанное Генеральным секретарем в докладе мнение о том, что угрозы и вызовы, с которыми сталкивается международное сообщество во всем мире, взаимосвязаны и для их эффективной ликвидации требуются согласованные усилия всех государств и налаживание сотрудничества между ними. |
This being the case, the Kingdom of Morocco, which has fully supported your efforts to arrive at a mutually acceptable political solution, felt obliged to draw up a memorandum of clarification, which I have the honour to transmit to you (see annex). |
В этих условиях Королевство Марокко, которое неизменно поддерживало усилия, предпринимаемые Вами в целях выработки взаимоприемлемого политического решения, сочло своим долгом подготовить пояснительный меморандум, который я имею честь препроводить Вам (см. приложение). |
While pursuing the lawful objective of fully realizing its territorial integrity, the Kingdom of Morocco has been anxious to preserve its relations of friendship and brotherhood with its neighbours and partners, Algeria and Mauritania. |
Преследуя законную цель обеспечения своей территориальной целостности, Королевство Марокко стремилось к сохранению дружеских и братских отношений со своими соседями и партнерами - Алжиром и Мавританией. |