Malta was of immense strategic importance to the Ottoman long-term plan to conquer more of Europe, since Malta was a stepping stone to Sicily, and Sicily in turn could be a base for an invasion of the Kingdom of Naples. |
Этот остров имел огромное стратегическое значение для долгосрочных планов османов, поскольку мог служить плацдармом для захвата Сицилии, а Сицилия, в свою очередь, могла стать базой для вторжения в Неаполитанское королевство. |
The principal Italian states - Kingdom of Naples, Republic of Genoa and Duchy of Milan - feared a rebirth of French interest in Italian affairs and tried to prevent the elevation of a French pope at all costs. |
Основные итальянских государств - Неаполитанское королевство, Генуэзская республика и Миланское герцогство - опасались возрождения французского интереса к итальянским делам и пытались помешать возвышению французского папы любой ценой. |
Continuing the excellent relations that traditionally obtain between international judicial organizations and the Netherlands authorities, the United Nations and the Kingdom of the Netherlands have entered into a headquarters agreement, which formalizes the presence of the Tribunal in The Hague. |
Следуя традиции самых доброжелательных отношений между международными судебными организациями и властями Нидерландов, Организация Объединенных Наций и Королевство Нидерландов заключили соглашение о штаб-квартире, которое официально оформляет присутствие Трибунала в Гааге. |
The arrival in the Kingdom, in subsequent years, of other groups of immigrants from outside the region (mainly from the United States) complicated the country's political situation because of their growing economic influence in the islands. |
Прибытие в последующие годы в это Королевство других групп эмигрантов из иных регионов (главным образом из США) осложнило политическую ситуацию в стране в связи с ростом их экономического влияния на островах. |
The Kingdom of the Netherlands reserves the statutory power of the Supreme Court of the Netherlands to have sole jurisdiction to try certain categories of persons charged with serious offences committed in the discharge of a public office. |
Королевство Нидерланды сохраняет предусмотренные законом полномочия Верховного суда Нидерландов иметь исключительную юрисдикцию в отношении определенной категории лиц, обвиняемых в серьезных преступлениях, совершенных при исполнении служебных обязанностей. |
The Kingdom is not able to evaluate the implications of the first part of the reservation regarding article 10 on its merits, since Australia has given no further explanation on the laws and lawful arrangements, as referred to in the text of the reservation. |
Королевство не может оценить существо первой части оговорки в отношении статьи 10, поскольку Австралия не представила никаких дальнейших объяснений относительно законов и законодательных мер, которые упоминаются в тексте оговорки. |
The Hashemite Kingdom of Jordan intends, as part of the development of an ICAO CNS/ATM (Intenational Civil Aviation Organization's Communications, Navigation and Surveillance/Air Traffic Management) plan for the Middle East Region to introduce into experimental exploitation a satellite-based Global Positioning System (GPS). |
Хашемитское Королевство Иордании намерено в рамках подготовки плана ИКАО (Международная организация гражданской авиации) в области связи, навигации и наблюдения/управления воздушным движением (СНН/УВД) для региона Ближнего Востока приступить к экспериментальному использованию Глобальной системы определения местоположения (ГПС) спутникового базирования. |
The Kingdom of Saudi Arabia felt that the solution to the refugee problem, namely the return of the refugees to their land, would serve as the basis for achieving a just and lasting peace in the Middle East. |
ЗЗ. Королевство Саудовская Аравия считает, что решение проблемы беженцев, т.е. возвращение беженцев на свою родину, послужит основой для достижения справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
We urge the two sides, the Kingdom of Morocco and the Frente Polisario, to initiate direct talks, which would create a climate of confidence and permit the resumption of the implementation of the settlement plan. |
Мы призываем обе стороны - Королевство Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО - приступить к прямым переговорам, которые бы привели к созданию климата доверия и позволили возобновить осуществление плана урегулирования. |
On a subregional basis, and in the field of economic and trade cooperation, the Kingdom of Swaziland is a member of the Southern African Development Community (SADC) and the Common Market for Eastern and Southern Africa. |
На субрегиональном уровне, а также в области экономического и торгового сотрудничества Королевство Свазиленд является членом Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) и Общего рынка для востока и юга Африки. |
The Kingdom of the Netherlands, which incorporates the Netherlands Antilles, is a party to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, which prohibits all forms of compulsory and forced labour. |
Королевство Нидерландов, которое включает в себя Нидерландские Антильские острова, является участником Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, которая запрещает все формы обязательного и принудительного труда. |
The Kingdom of Swaziland wishes to underscore that within the general context of the revitalization and restructuring of the Organization primacy should be accorded to the principles of democracy and the sovereign equality of States. |
Королевство Свазиленд хотело бы подчеркнуть, что в рамках общего контекста активизации и перестройки деятельности Организации приоритетное внимание следует уделять принципам демократии и суверенного равенства государств. |
I wish to put on record the sincere appreciation of the South Pacific Forum countries for the decisions taken by the Security Council to recommend the admission of the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga. |
Я хотел бы официально выразить искреннюю признательность стран Южно-тихоокеанского форума в связи с принятыми Советом Безопасности решениями рекомендовать принять в члены Организации Объединенных Наций Республику Кирибати, Республику Науру и Королевство Тонга. |
The Kingdom of Saudi Arabia shall not be bound by the provisions of article 22 of this Convention, since it considers that any dispute should be referred to the International Court of Justice only with the approval of the States parties to the dispute. |
Королевство Саудовская Аравия не считает себя связанным положениями статьи 22 настоящей Конвенции, поскольку оно считает, что любой спор может быть передан на рассмотрение Международного Суда только с согласия государств, являющихся сторонами в споре. |
With these general remarks, I want to say that the Kingdom of Swaziland fully supports the efforts exhibited by the Ottawa track 2 process, which we shall fully support and sign. |
Высказав эти замечания общего характера, я хочу отметить, что Королевство Свазиленд полностью поддерживает усилия, предпринимаемые на втором направлении оттавского процесса, результаты которых мы полностью поддержим. |
The Kingdom of Morocco is aware of the need to pursue dialogue and concerted effort in order to endow Mediterranean cooperation with adequate means to deal with the specific strategic conditions of the western subregion of the Mediterranean as an area for development and effective solidarity. |
Королевство Марокко сознает необходимость вести диалог и прилагать совместные усилия, с тем чтобы механизм средиземноморского сотрудничества располагал адекватными средствами рассмотрения конкретных стратегических условий западного субрегиона Средиземноморья как региона развития и эффективной солидарности. |
Special recognition should be given to the Kingdom of the Netherlands, host of the Coordination Office for the very generous continued support for the Office, and the Government of Belgium for donations allowing the development of national programmes of action in several countries. |
Особо следует отметить Королевство Нидерландов, где располагается Координационное бюро, за неизменную и щедрую финансовую поддержку Бюро и правительство Бельгии за предоставленные средства, позволившие подготовить национальные программы действий в целом ряде стран. |
Since the General Assembly's adoption in 2001 of resolution S-26/2, on the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, the Kingdom of Bahrain has taken all necessary steps to confront this lethal disease. |
Со времени принятия Генеральной Ассамблеей в 2001 году резолюции S-26/2 о Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом Королевство Бахрейн предприняло все необходимые шаги для борьбы с этим смертельным заболеванием. |
Mr. Ngy Tayi, Under Secretary of State, Ministry of Economy and Finance, Kingdom of Cambodia |
Г-н Нги Тайи, заместитель государственного министра экономики и финансов, Королевство Камбоджа |
In keeping with the objectives of the United Nations in the realm of the maintenance of international peace and security, the Kingdom of Bahrain has taken all measures to ensure compliance with all the provisions of Security Council resolution 1747. |
Королевство Бахрейн приняло все необходимые меры, чтобы обеспечить осуществление всех пунктов резолюции 1747 Совета Безопасности для достижения целей Организации Объединенных Наций, касающихся поддержания международного мира и безопасности. |
In fact, the abandonment of the settlement plan, which is today publicly advocated by the Kingdom of Morocco, would result in the collapse of the whole edifice so patiently built over the past few years and of which the ceasefire is an inseparable element. |
По существу, отказ от Плана урегулирования, к чему сегодня открыто стремится Королевство Марокко, привел бы к разрушению всего механизма, который терпеливо создавался в последние годы и неотделимым элементом которого является прекращение огня. |
4.4 The Kingdom also believes in the importance of giving effect to the aims and purposes of the 1995 resolution on the Middle East and of implementing the terms of the Final Document of the 2000 Review Conference in this regard. |
4.4 Королевство также считает, важным обеспечивать реализацию задач и целей резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и осуществление положений Заключительного документа Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора в этом отношении. |
A law on the entry and stay of foreigners in the Kingdom of Morocco and illegal emigration and immigration was adopted by the Moroccan parliament on 23 June 2003 (a copy of which is included in an annex). |
23 июня 2003 года парламент Марокко принял закон, касающийся въезда иностранцев в Королевство Марокко, их пребывания на его территории и незаконной эмиграции и иммиграции (копия содержится в приложении). |
In solidarity with the Lebanese people, the Moroccan Kingdom responded swiftly to the Lebanese Government's appeal, and sent humanitarian assistance to alleviate the suffering of the brotherly Lebanese people. |
В знак солидарности с ливанским народом и в ответ на призыв ливанского правительства Королевство Марокко оперативно направило Ливану гуманитарную помощь в целях облегчения страданий братского ливанского народа. |
The Kingdom of Morocco, determined to spare no effort to combat terrorism, in accordance with international law and the international commitments that it has undertaken, is submitting herewith its replies to the questions by the Counter-Terrorism Committee. |
Королевство Марокко, будучи преисполнено решимости прилагать все усилия к борьбе с терроризмом при соблюдении закона и взятых им на себя международных обязательств, представляет ответы на вопросы Контртеррористического комитета. |