The British Empire then ousted the Dutch from the coastal areas of the country, and sought to conquer the independent Kandyan Kingdom. |
Британская Империя сначала вытеснила голландцев из прибрежных районов страны, а затем постарались завоевать независимое королевство Канди, которое оказывало ей помощь в борьбе с голландцами. |
The sailor escaped and managed to return to the Kingdom of England, but found that he had become immortal after drinking the potion. |
Мотрос смог сбежать от них и вернутся в Королевство Англия, Дрейк увидел в себе изменения, он стал бессмертным после того как выпил волшебное зелье из чаши. |
As an African country, the Kingdom of Morocco continues to do its utmost in assisting sisterly countries in the sub-Saharan region by all the means at its disposal. |
Как африканская страна Королевство Марокко по-прежнему делает все от него зависящее по оказанию помощи братским странам в регионе, расположенном к югу от Сахары, используя все имеющиеся в его распоряжении средства. |
The Kingdom of Cambodia is proud to have been able to co-sponsor and sign the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, considered a significant step towards promoting nuclear disarmament. |
Королевство Камбоджа гордится тем, что оно стало одним из коспонсоров Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ) и подписало этот Договор, который рассматривается в качестве важного шага вперед в деле содействия ядерному разоружению. |
Bahrain was also pursuing its cooperation with non-governmental organizations, such as Amnesty International, which were able to visit the Kingdom to study the human rights situation first-hand. |
Кроме того, Бахрейн продолжал свое сотрудничество с неправительственными организациями, такими, как организация «Международная амнистия», представители которой смогли посетить Королевство для ознакомления на месте с положением в области прав человека. |
The Kingdom of Morocco plans to require people working in professions, in addition to banking and financial institutions, to submit suspicious-transaction reports. |
Королевство Марокко намерено возложить обязанность сообщать о возникших подозрениях, связанных с финансовыми операциями, не только на банковские и финансовые учреждения, но и на некоторые категории лиц свободных профессий. |
The Kingdom of Swaziland has always attached great importance to the work of the United Nations in ensuring that the threat caused by nuclear weapons and other weapons of mass destruction is totally eliminated. |
Хочу заверить Вас, что Ваши обширные знания и решительность уже начали оказывать благотворное влияние на дискуссии этого Комитета. Королевство Свазиленд всегда придавало большое значение усилиям Организации Объединенных Наций в деле полного устранения угрозы ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
Through its positive vote, the Kingdom of Morocco has reaffirmed its support for and its attachment to the objectives and humanitarian principles of the Ottawa Convention. |
Тем самым Королевство Марокко вновь подтвердило свою поддержку целей и гуманитарных принципов Оттавской конвенции и свою приверженность им. Кроме того, это голосование проводится накануне первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, которая состоится в Найроби, Кения. |
The Kingdom of Morocco takes this opportunity to reaffirm its repudiation of all acts of violence that target innocent civilians, by whomsoever committed. |
Королевство Марокко пользуется этой возможностью, чтобы еще раз заявить о своем неприятии любых актов насилия в отношении мирного гражданского населения, кем бы они ни совершались. |
In conclusion, as in the past, the Kingdom of Saudi Arabia will spare no effort in supporting sisterly Pakistan to overcome this difficult ordeal. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что, как и в прошлом, Королевство Саудовская Аравия не пожалеет усилий для оказания братскому Пакистану помощи в преодолении этой тяжелой ситуации. |
In that regard, this past summer the Kingdom of Saudi Arabia issued its fifth MDG report, which contains our annual follow-up of MDG implementation. |
В связи с этим летом прошлого года Королевство Саудовская Аравия опубликовало свой пятый доклад по достижению ЦРДТ, в котором содержится ежегодная выкладка информации относительно нашей работы по осуществлению ЦРДТ. |
The Kingdom of Tonga has accomplished many Millennium Development Goals (MDGs) and World Fit For Children (WFFC) Targets. |
Королевство Тонга выполнило многие цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и задачи, закрепленные в программе "Мир, пригодный для жизни детей". |
A long time ago, the great Kingdom of Belgium extended |
Когда-то, очень давно,... великое Бельгийское Королевство простиралось до на 200 километров отсюда, до Реймса! |
The Kingdom of Swaziland offers her warmest congratulations to the President on his election to the presidency of the General Assembly at its fifty-sixth session. |
Я хотел бы передать всем нашим друзьям и коллегам - членам Организации Объединенных Наций приветствия и теплые поздравления Его Величества, Ее Величества королевы-матери Ндловукази, правительства и всего народа свази. Королевство Свазиленд тепло поздравляет Председателя с избранием на руководящий пост Генеральной Ассамблеи на этой пятьдесят шестой сессии. |
The Kingdom of Swaziland joined the rest of the world in sadness to commemorate the first anniversary of the monstrous acts that took place in September last year. |
Я хочу передать теплые приветствия Его Величества короля Мсвати III, Ее Величества королевы-регента, правительства и всей нации свази всем членам семьи Объединенных Наций. Королевство Свазиленд вместе со всем остальным миром скорбело в момент, когда отмечалась первая годовщина чудовищных актов, совершенных в сентябре прошлого года. |
The Crown of Aragon had been an important maritime potentate in the Mediterranean, controlling territories in eastern Spain, southwestern France, major islands like Sicily, Malta, and the Kingdom of Naples and Sardinia, with mainland possessions as far as Greece. |
Королевство Арагон было важнейшей средиземноморской морской державой, под его контролем находились территории восточной Испании, юго-западной Франции, крупные острова, такие как Сицилия, Мальта и Сардиния, а также Неаполитанское королевство, чьи материковые владения простирались до Греции. |
In some cases, repatriation required air transport or the mediation of organizations such as World Vision and Save the Children-United Kingdom. |
В отдельных случаях для осуществления репатриации требуется использовать воздушный транспорт или посреднические услуги таких организаций, как "Уорлд вижн" и Фонд помощи детям - Соединенное Королевство. |
Thus, it was not until 1471 that "the Kingdom of the Algarve" led to "the Kingdom of the Algarves", due to the increase of Portuguese possessions in Northern Africa, which were made as possessions of the Kingdom of the Algarve. |
Таким образом, в 1471 году королевство Алгарве стало именоваться королевством Алгарвес (во множественном числе) в связи с увеличением португальских владений в Северной Африке, которые были объявлены владениями королевства Алгарве. |
Kingdom Hospital (sometimes known as Stephen King's Kingdom Hospital) is a thirteen-episode television series based on Lars von Trier's The Kingdom (Danish title: Riget), which was developed by horror writer Stephen King in 2004 for American television. |
Королевский госпиталь (англ. Kingdom Hospital, иногда англ. Stephen King's Kingdom Hospital) - тринадцатисерийный телесериал по сценарию Стивена Кинга, основанный на мини-сериале «Королевство» Ларса фон Триера и выпущенный на телеканале American Broadcasting Company в 2004 году. |
There are seven different nations that are allied or in conflict: The Pharastia Kingdom: Commonly referred to as The Kingdom, this is the remains of the Kingdom Army who are working to restore Pharastia to its former glory. |
В конфликте задействованы семь стран: Королевство Фарастия, также просто «Королевство», - остатки некогда великой армии, бойцы которой сражаются, чтобы вернуть Фарастию к прежней славе. |
To that end, some Cuban painters will participate in an exhibition organized by the Ministry of Culture and Information entitled "The Kingdom as painted by the world's artists", to be held in 2014. |
Так, в 2014 году кубинские художники примут участие в организуемой министерством культуры и информации выставке под названием «Королевство глазами художников мира». |
I mean, Kuvira might be a power-crazed dictator, but at least she spent the last few years working hard to make the Earth Kingdom somewhat better. |
Может, Кувира и впрямь самолюбивый диктатор, но она потратила годы на то, чтобы сделать Королевство Земли чуточку лучше. |
When Abū Ḥammū Musa came to the throne, the Kingdom of Tlemcen was in serious crisis, given that it had been a few years since the long and devastating Marinid Siege of Tlemcen. |
Когда Абу Хамму Муса вступил на престол, королевство Тлемсен переживало серьезный кризис, ставший следствием долгой и разрушительной осады столицы Маринидами. |
He marched on the Kingdom of Naples with a Croatian army, defeated her husband Otto, Duke of Brunswick-Grubenhagen, at San Germano, seized the city and besieged Joanna in the Castel dell'Ovo. |
Он двинулся на Неаполитанское королевство с хорватской армией, победил мужа Джованны Оттона Брауншвейгского у Сан-Джермано, захватил город и осадил Джованну в Кастель-дель-Ово. |
Consequently, with the House of Bourbon, a new Kingdom of Spain was formed implementing a more centralized government and absolutist regime than the former Habsburg Spain. |
При Бурбонах было создано новое Королевство Испания, более централизованное, чем Габсбургская Испания. |