With regard to the submission of reports, the Kingdom of the Netherlands intended to continue to submit a single report, unless practical constraints made it necessary to prepare separate ones. |
В отношении представления докладов Королевство Нидерландов намерено сохранить формулу единого доклада, за исключением ограничений практического характера, в силу которых требуется подготовка отдельных докладов. |
To this end, I would also like to thank the Kingdom of Saudi Arabia for initiating this gathering and playing an important role in strengthening our joint efforts. |
В этой связи мне хотелось бы также поблагодарить Королевство Саудовская Аравия за его инициативу организовать это совещание и за выполнение им важной роли в укреплении наших совместных усилий в этом отношении. |
Mr. McNee (Canada): On behalf of the Government of Canada, I would like to thank the President of the General Assembly and the Kingdom of Saudi Arabia for their initiative in organizing this plenary meeting on dialogue between religions and cultures. |
Г-н Макни (Канада) (говорит по-английски): От имени правительства Канады я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи и Королевство Саудовская Аравия за инициативу проведения этого пленарного заседания, посвященного диалогу между религиями и культурами. |
The Kingdom of Saudi Arabia is also of the view that the right of veto should be used in a just manner that protects rights, administers justice, helps the weak and punishes aggressors who threaten international peace and stability. |
Королевство Саудовская Аравия также считает, что право вето должно применяться надлежащим образом, с тем чтобы способствовать защите прав, содействовать торжеству справедливости, помогать слабым и наказывать агрессоров, создающих угрозы международному миру и стабильности. |
The Kingdom of Cambodia shows its commitment to protecting the interest and the rights of the children as stated in article 47 and 48 of the Constitution. |
Королевство Камбоджа демонстрирует свою приверженность защите интересов и прав детей, как об этом заявлено в статьях 47 и 48 Конституции. |
The Kingdom has drafted a Prevention of Human Trafficking Act meeting international standards in regard to prevention, protection, prosecution, rescue, rehabilitation and reintegration which is in the final stages of promulgation. |
Королевство разработало Закон о предупреждении торговли людьми, отвечающий международным стандартам в отношении предупреждения, защиты, привлечения к ответственности, спасения, реабилитации и реинтеграции, который находится на заключительных этапах принятия. |
The Kingdom emphasizes that its Code of Criminal Procedure guarantees the provision of separate accommodation for juveniles as well as the full right of access to legal counsel. |
Королевство подчеркивает, что его Уголовно-процессуальный кодекс гарантирует отдельное содержание под стражей несовершеннолетних, а также полное право на доступ к адвокату. |
In this regard, the Kingdom of Morocco reiterates its appeal for respect for international commitments on the flow of assistance, debt reduction and the opening of markets to goods from less advanced countries. |
В этой связи Королевство Марокко еще раз призывает к выполнению международных обязательств в отношении оказания помощи, уменьшения задолженности и открытия рынков для товаров из менее развитых стран. |
The Kingdom is currently implementing the largest budget in its history - the equivalent of $126 billion - in order to spur domestic demand and sustain strong gross domestic product (GDP) growth over the medium term. |
Чтобы активизировать спрос на отечественном рынке и в среднесрочной перспективе обеспечить быстрые темпы прироста валового внутреннего продукта (ВВП), сегодня королевство выполняет самый большой в его истории бюджет в размере, эквивалентном 126 млрд. долл. США. |
The Kingdom of Cambodia is gratified by the decision taken by the General Assembly on 18 December 1988, to allow la Francophonie to participate as an observer in its various endeavours. |
Королевство Камбоджа с удовлетворением восприняло решение Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1988 года, позволяющее Организации франкоязычных стран участвовать в качестве наблюдателя в ее различных мероприятиях. |
As a member of the Non-Aligned Movement, the Kingdom of Morocco naturally associates itself with the statement delivered this morning by the Permanent Representative of Jamaica on behalf of the Movement. |
Являясь членом Движения неприсоединения, Королевство Марокко, естественно, присоединяется к заявлению, сделанному сегодня от имени Движения Постоянным представителем Ямайки. |
My delegation is confident that you will rise to the occasion, and in so doing, make not just the Kingdom of Bahrain, but the United Nations family proud of you. |
Моя делегация убеждена в том, что Вы с честью выполните свои обязанности и при этом сделаете так, что не только Королевство Бахрейн, но и вся семья Организации Объединенных Наций будут гордиться Вами. |
THAT MAN COULD CLOSE MY KINGDOM DOWN WITH ONE FLOURISH OF HIS PONCY PEN. |
Этот человек может прикрыть мое королевство одним росчерком своей дорогой ручки. |
The Kingdom of Morocco plans to convene during its presidency of the Security Council a high-level ministerial briefing to discuss the situation in the Sahel and ways and means of strengthening the response of the United Nations to the complex and multifaceted challenges facing this region. |
В ходе выполнения функций Председателя Совета Безопасности Королевство Марокко намерено провести министерский брифинг высокого уровня для того, чтобы обсудить положение в Сахеле, а также пути и средства активизации деятельности Организации Объединенных Наций в целях реагирования на сложные и многогранные проблемы, с которыми сталкивается этот регион. |
The Kingdom of Cambodia has drafted the Law on Juvenile Justice since 2006, which focused on juvenile delinquency, designating experts to work for children, creating child-friendly legal procedures, and reversing prison sentence for children at each court proceeding. |
Начиная с 2006 года Королевство Камбоджа ведет работу над проектом закона о ювенальной юстиции, в котором основное внимание уделяется преступности среди несовершеннолетних, назначению экспертов для работы с детьми, установлению ориентированных на потребности детей правовых процедур и отмене тюремного заключения в качестве приговора на судебных процессах. |
The Kingdom of Morocco has observed that the other parties to the regional dispute over Sahara have undertaken a surprising diplomatic campaign, accompanied by specific observations of a new kind, intended, to all appearances, to delay a definitive, consensual political solution. |
Королевство Марокко констатирует, что другие стороны в региональном споре в отношении Западной Сахары развернули неожиданную дипломатическую кампанию, в рамках которой делаются новые конкретные заявления, которые, по всей видимости, направлены на то, чтобы затянуть процесс достижения окончательного политического урегулирования на основе консенсуса. |
The Kingdom of Swaziland believes that the ongoing reforms of the United Nations are essential, especially if the Organization is to retain its global credibility. |
Королевство Свазиленд считает, что осуществляемая в настоящее время реформа Организации Объединенных Наций имеет весьма важное значение, в частности, для сохранения авторитета Организации на международном уровне. |
The term came into use after World War I, when the Old Kingdom became Greater Romania, after including Transylvania, Banat, Bessarabia, and Bukovina. |
Этот термин вошел в обиход после Первой мировой войны, когда Старое Королевство, после того, как стало включать в себя Трансильванию, Банат, Бессарабию и Буковины, стало именоваться Великой Румынией. |
In the context of its efforts to fulfil the Millennium Development Goals, the Kingdom of Bahrain has taken significant steps to enable women to assume positions of leadership in various walks of life, by launching a new national strategy to promote Bahraini women. |
В контексте своих усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Королевство Бахрейн сделало важные шаги вперед в вопросе предоставления женщинам возможности занимать руководящие позиции в различных областях жизни, приступив к осуществлению новой национальной стратегии улучшения положения женщин Бахрейна. |
The report of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs confirmed that the Kingdom had topped the world in contributions to humanitarian relief operations in 2008. |
Данные, приведенные в докладе Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов, подтверждают, что в 2008 году Королевство заняло первое место в мире по объему средств, выделенных для оказания гуманитарной помощи. |
The Kingdom of Morocco, a country with a very young population, attaches great importance to children and allocates substantial resources to the youth sector. |
Если говорить о положении детей, то Королевство Марокко, являясь страной с весьма значительной долей детей и подростков в общей численности населения, проявляет активный интерес к этому вопросу и выделяет значительные средства на улучшение условий жизни детей. |
The Kingdom of Saudi Arabia has made annual contributions of $25 million to development programmes, including the African Development Bank, to be disbursed over five years. |
Королевство Саудовская Аравия ежегодно передает 25 млн. долл. США на программы в целях развития, в том числе в Африканский банк развития, которые должны выплачиваться в течение пяти лет. |
The Italian republics were transformed into the Kingdom of Italy under Napoleon's direct rule in the north, and the Kingdom of Naples in the south, first under Joseph Bonaparte's rule and later under Marshal Joachim Murat. |
Итальянские республики были преобразованы в Королевство Италия под прямым правлением Наполеона на севере и Неаполитанское королевство на юге, под правлением сначала Иосифа Бонапарта, а затем - маршала империи Иоахима Мурата. |
The Kingdom of Swaziland will be accepted as full participant once the Participation Committee has verified and approved the Kingdom of Swaziland's final implementation of KP minimum requirements in its domestic system. |
Королевство Свазиленд будет принято в качестве полноправного участника, как только Комитет по вопросам участие проверит и подтвердит, что Королевство Свазиленд завершило процесс включения минимальных требований КП в свою национальную систему. |
The Kingdom of Swaziland, in this belief, will therefore continue to support efforts aimed at discouraging bigger countries from frustrating the development of small nations such as the Kingdom of Swaziland. |
Исходя из этого, Королевство Свазиленд будет поэтому и впредь поддерживать усилия, направленные на недопущение того, чтобы более крупные страны подрывали развитие малых стран, к которым относится и Королевство Свазиленд. |