On 12 September, the Kingdom of Saudi Arabia and Japan joined the United States in announcing support for the rebuilding and rehabilitation of the Kabul-Kandahar-Herat highway, and we broke ground on the project on 10 November, less than two months later. |
12 сентября Королевство Саудовской Аравии и Япония вместе с Соединенными Штатами объявили о своей поддержке усилия по восстановлению шоссейной дороги Кабул-Кандагар-Герат, и 10 ноября - менее двух месяце спустя - мы начали практическое осуществление этого проекта. |
Thus the Kingdom of Morocco has clearly demonstrated its willingness to become involved in all poverty-prevention measures and plans of action, as advocated by the United Nations system. |
Таким образом, Королевство Марокко убедительно продемонстрировало свою готовность принимать участие во всех мерах и планах действий, направленных на преодоление нищеты, в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Therefore, the Kingdom of Bahrain has adopted international conventions and instruments and has sought to guarantee for children healthy and ideal social growth in all areas, including the physical, mental, spiritual, cultural and moral. |
Поэтому Королевство Бахрейн присоединилось к международным конвенциям и прочим документам, ставит себе целью создать здоровые и идеальные социальные условия для всестороннего развития детей, имея в виду их физическое, умственное, духовное, культурное и моральное развитие. |
The Kingdom of Morocco has always considered that the Conference on Disarmament should be open to the international arena, and supported the need to readapt it to the complexities of a world which is ever more globalized, even in its security needs and imperatives. |
Королевство Марокко всегда выступало за разворот Конференции по разоружению лицом к международной арене и за необходимость ее реадаптации к сложностям все более глобализированного мира даже в том, что касается его нужд и императивов в сфере безопасности. |
The Kingdom of Swaziland has in the past been in the forefront arguing in favour of the readmission of the Republic of China on Taiwan, and our position remains unchanged. |
В последнее время Королевство Свазиленд выступает на переднем фронте, отстаивая принятие вновь в наши ряды Китайской Республики на Тайване, и позиция наша остается неизменной. |
The Kingdom of Saudi Arabia would like to point out that, within the quotas for the various countries concerned, it cannot prevent anyone wishing to make the pilgrimage or the Umra from visiting the holy places. |
Королевство Саудовская Аравия считает необходимым уточнить, что оно не может воспрепятствовать человеку, желающему совершить паломничество или хаджж, отправиться на Святые земли, если это делается в рамках квот, установленных для различных соответствующих стран. |
We welcome the convening of the High Level Conference on South-South Cooperation in Marrakech, Kingdom of Morocco to be held from 16 to 19 December 2003 and take note of the offer made by Nigeria to the G77, to host the South Summit in 2005. |
Мы приветствуем решение созвать 16-19 декабря 2003 года в Марракеше, Королевство Марокко, Конференцию высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг и принимаем к сведению предложение Нигерии к Группе 77 провести у себя в 2005 году Встречу на высшем уровне стран Юга. |
Although the Kingdom is in exceptional circumstances of intense armed conflict, the Committee is assured that every effort is being made by HMG/N to prevent torture and other acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Хотя Королевство переживает беспрецедентный период активного вооруженного конфликта, можно заверить Комитет, что ПЕВ/Н делает все от него зависящее для недопущения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания. |
For its part, the Kingdom of Morocco will continue to cooperate peaceably with the Security Council, the Secretary-General and his new Personal Envoy, with a view to making progress along the strongly encouraged path to a political solution. |
Королевство Марокко в свою очередь намерено, не прибегая к насилию, продолжать сотрудничать с Советом Безопасности, Генеральным секретарем и его новым Личным посланником, стремясь добиться прогресса в поиске столь необходимого политического решения. |
Since it gained its independence in 1971, the main objective of the Kingdom of Bahrain has been to open up and diversify its economy so that it is not overly and solely dependent on oil revenues. |
С тех пор, как Королевство Бахрейн обрело в 1971 году свою независимость, его целью остается создание открытой и диверсифицированной экономики, которая не должна чрезмерно и исключительно зависеть от доходов от нефти. |
In conclusion, the Kingdom of Saudi Arabia is eager to support the efforts of NEPAD and to meet its international obligations towards the African continent, in order to achieve lasting peace and sustainable development there. |
В заключение мы хотели бы заявить о том, что Королевство Саудовская Аравия твердо намерено поддерживать усилия НЕПАД и выполнять свои международные обязательства перед африканскими странами для достижения прочного мира на этом континенте и его устойчивого развития. |
During this period the highland Kingdom, with its capital in Kandy, retained its independence despite repeated assaults by colonial powers who ruled parts of the country. |
В этот период королевство в центральной части острова со столицей в Канди сохраняло свою независимость, несмотря на неоднократные нападения колониальных держав, которые управляли некоторыми частями страны. |
The Kingdom of Morocco hopes that this information will put an end to any misconceptions and obviate a fruitless and unproductive controversy, uniting the efforts of all concerned to create the most favourable conditions for the success of the negotiations. |
Королевство Марокко надеется, что это уточнение окончательно рассеет все сомнения, а также позволит избежать полемики, столь же бесполезной, сколь и непродуктивной, и направить все усилия на создание условий, которые наилучшим образом способствовали бы успеху переговоров. |
In conclusion, the Kingdom of Bahrain, the "land of immortality" and proud host of many civilizations, is a country where the concepts of tolerance and coexistence among all segments of society are central. |
В заключение я хотел бы сказать, что Королевство Бахрейн, «земля бессмертия», гордящееся тем, что в нем сосуществуют многие цивилизации, является страной, для которой понятия толерантности и мирного сосуществования всех представителей общества являются главными. |
Bhutanese refugees in exile and/or political prisoners, and allegedly 80,000 citizens were deprived of their adult franchise on the pretext of not having "security clearance", while the Kingdom of Bhutan has refused initiatives of international democratic monitoring. |
Бутанские беженцы, находящиеся в изгнании, и/или политические заключенные, а также якобы более 80000 граждан были лишены избирательного права, которым обладает взрослое население, под предлогом отсутствия свидетельства о "проверке безопасности", и Королевство Бутан отказалось от инициатив по международному демократическому мониторингу. |
In early 2010, a delegation from Human Rights Watch visited the Kingdom and had meetings with various ministers and officials. |
в начале 2010 года делегация организации "Хьюман райтс вотч" (см. их собственный сайт) посетила Королевство и провела встречи с различными министрами и должностными лицами. |
The 2012 film Moonrise Kingdom contains Benjamin Britten's version of the Rondeau in Purcell's Abdelazar created for his 1946 The Young Person's Guide to the Orchestra. |
Фильм 2012 года «Королевство полной луны» содержит версию «Абделазара» Бенджамина Бриттена, созданную в 1946 году для его «The Young Person's Guide to the Orchestra». |
The Kingdom of Morocco is a signatory of the international conventions to combat all forms of discrimination, including religious discrimination. |
В правовом отношении Королевство Марокко в последние годы приняло конкретные положения, с тем чтобы запретить любые проявления дискриминации. |
The United KingdomUnited Kingdom has linked a new scheme for negotiated agreements, to the European Community IPPC Directive: energy-intensive companies joining agreements benefit from an 80 per cent per cent reduction in the Climate Change LevyCL, on the condition that they achieve their agreed targets. |
Соединенное Королевство увязало новую систему соглашений, заключаемых путем переговоров, с Директивой ДКПЗ Европейского сообщества: энергоемкие компании, присоединяющиеся к соглашениям, получают 80-процентную скидку с "климатического" налога при условии достижения ими согласованных целевых показателей. |
An IMAX movie India: Kingdom of the Tiger, based on Corbett's books, was made in 2002 starring Christopher Heyerdahl as Corbett. |
В 2002 году на основе книг Корбетта был выпущен фильм в формате IMAX «Индия: королевство тигра» (англ. India: Kingdom of the Tiger) с Кристофером Хейердалом в роли Корбетта. |
According to Ibn Ḥayyān, the Hungarian raiding party passed through the Kingdom of the Lombards (northern Italy) and then through southern France, skirmishing along the way. |
Рассказ Ибн Хайяна о венграх опирался на утерянный источник десятого века: согласно нему венгерский отряд прошёл через Королевство Ломбардов (север Италии), а затем - через юг Франции, практически непрерывно сражаясь на этом пути. |
The territory of the Kingdom of Cambodia is divided into 24 provinces/municipalities, administered by provincial/municipal governors. |
Королевство Камбоджа является неделимым государством с единой территорией, единой законодательной системой, единым правительством, единой судебной системой и иными институтами, если их функции неделимы. |
The Kingdom advocates a human-rights-based approach to the post-2015 development agenda, linking human rights and development issues such as food security and water. |
Королевство выступает за применение основанного на учете прав человека подхода к формированию повестки дня в области развития на период после 2015 года, в которой вопросы прав человека будут увязаны с такими проблемами в области развития, как продовольственная безопасность и водоснабжение. |
Nevertheless, the Agreement between the Republic of Indonesia and the Kingdom of the Netherlands concerning West New Guinea (West Irian) was signed in August 1962, providing for the trade of West New Guinea to Indonesia. |
Тем не менее в 1962 году Республика Индонезия и Королевство Нидерландов подписали соглашение о передаче Западной Новой Гвинеи (Западного Ириана) Индонезии. |
It's a pity the Kingdom is too small, there's little one can afford. |
Жалко, королевство маловато, разгуляться мне негде! |