Having said all this, my delegation wishes to appeal to the Members of the United Nations to appreciate the manner in which States such as the Kingdom of Swaziland approach the issue of democracy. |
Рассказав обо всем этом, моя делегация хотела бы обратиться к государствам - членам Организации Объединенных Наций с просьбой оценить то, каким образом государства, такие, как Королевство Свазиленд, подходят к вопросам демократии. |
Concerning: Muhammed Abdullah al-Mas'ari and Abdullah al-Hamed, on the one hand, and the Kingdom of Saudi Arabia, on the other. |
Касательно: Мухаммед Абдулла аль-Масари и Абдулла аль-Хамед, с одной стороны, и Королевство Саудовской Аравии - с другой. |
The Kingdom of Lesotho, as a founding member of the Southern African Development Community, has some very important responsibilities that it coordinates on behalf of SADC. |
Королевство Лесото, будучи одним из членов - основателей Сообщества по вопросам развития юга Африки, выполняет весьма важные функции, которые оно координирует от имени САДК. |
The Kingdom of Cambodia wishes also to thank the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his strong and effective work, which has been so instrumental in the success of this Organization. |
Королевство Камбоджа желает также поблагодарить Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали за его упорную и эффективную деятельность, которая имеет столь важное значение для успешной работы этой Организации. |
Through the determination of the Cambodian people, the Kingdom of Cambodia today has emerged from a long period of destruction and war, with many challenges and opportunities to build a better future. |
В результате решительных усилий камбоджийского народа Королевство Камбоджа восстало сегодня из руин длительной войны, сталкиваясь со многими проблемами, но имея возможность построить лучшее будущее. |
Although, unlike the administering Power, the Kingdom of Spain voted in support of resolution 48/52, we all know that it has argued that the principle of self-determination is not applicable in our case. |
Всем нам известно, что, хотя Королевство Испания, в отличие от управляющей державы, и проголосовало в поддержку резолюции 48/52, оно оспаривает применимость к нашему случаю принципа самоопределения. |
The Kingdom of the Netherlands reserves the statutory option of removing a person charged with a criminal offence from the courtroom in the interests of the proper conduct of the proceedings. |
Королевство Нидерланды придерживается установившегося мнения в отношении удаления лица, обвиняемого в совершении уголовного преступления, из зала суда в интересах надлежащего проведения судебного разбирательства. |
The Kingdom expresses the hope that it will be possible to gain a more detailed insight into the laws now in force in Australia, in order to facilitate a definitive opinion on the extent of this reservation. |
Королевство выражает надежду, что можно будет получить более конкретное представление о действующих в настоящее время в Австралии законах, что содействовало бы формированию определенного мнения об объеме этой оговорки. |
In view of the difficulties that might arise in guaranteeing the right to non-discrimination, the Kingdom of Spain is strengthening protection against racial discrimination by attempting to nip in the bud dangerous and inadmissible attitudes in this sphere, contrary to equality. |
С учетом тех трудностей, которые могут возникнуть в процессе обеспечения соблюдения права на недискриминацию, Королевство Испании принимает меры по усилению защиты от расовой дискриминации с целью устранения причин появления в этой области опасных и неприемлемых стереотипов, противоречащих принципу равноправия. |
It is beneficial that, along these lines, on 15 April last, in Marrakesh in the Kingdom of Morocco, the representatives of 126 countries signed the agreement that created the World Trade Organization (WTO). |
Отрадно то, что в соответствии с этими установками 15 апреля прошлого года в Марракеше, Королевство Марокко, представители 126 стран подписали соглашение о создании Всемирной торговой организации (ВТО). |
The Kingdom of Saudi Arabia and its sister States in the Gulf Cooperation Council have great respect for the United Nations Charter, for international legality and for the resolutions deriving therefrom. |
Королевство Саудовская Аравия и наши братские государства, входящие в состав Совета сотрудничества стран Персидского залива, очень уважают Устав Организации Объединенных Наций, международную законность и принятые на их основе резолюции. |
Mercifully, the Kingdom of Swaziland has been spared the horrors of internal conflict, but no country can really feel immune to the effects of war and confrontation, wherever these may be occurring. |
К счастью, Королевство Свазиленд было избавлено от ужасов внутреннего конфликта, однако ни одна страна, где бы это ни происходило, не избавлена от последствий войны и конфронтации. |
The Kingdom of Swaziland therefore supports the growing call for an integrated approach to conflict resolution on our continent, which would bring close cooperation between Africa and the rest of the world by establishing mechanisms to coordinate the resources of both in the most effective way. |
В этой связи Королевство Свазиленд поддерживает все более громкий призыв выработать согласованный подход к урегулированию конфликтов на нашем континенте, что способствовало бы сотрудничеству между Африкой и остальным миром посредством создания механизмов для эффективного управления ресурсами тех и других. |
The Kingdom had already embraced the option of acceptable child spacing as the cornerstone of our population growth policy, and we have begun a comprehensive programme of education for our people in the realities of and efforts to deal with overpopulation. |
Королевство уже использовало вариант приемлемого регулирования деторождения в качестве краеугольного камня нашей политики в области роста численности населения, и мы начали всеобъемлющую образовательную программу для нашего народа относительно реального положения и усилий по борьбе с перенаселенностью. |
The Kingdom of Swaziland is proud of its membership of the United Nations and commends the work of all who have contributed to the many successes over the years. |
Королевство Свазиленд гордится своим членством в Организации Объединенных Наций и приветствует усилия всех тех, кто внес свой вклад в многочисленные успехи, достигнутые на протяжении многих лет. |
Thus, the Kingdom of the Netherlands would like to underscore the urgent appeal of the Conference to the Secretary-General and the General Assembly to increase drastically the funding of the United Nations Centre for Human Rights. |
Таким образом, Королевство Нидерландов хотело бы подчеркнуть настоятельный призыв Конференции к Генеральному секретарю и Генеральной Ассамблее о том, чтобы значительно усилить финансирование Центра Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The Kingdom of the Netherlands, with its rich tradition in the field of international law, is proud to have been asked to host the Tribunal in The Hague. |
Королевство Нидерланды со своими богатыми традициями в области международного права гордится тем, что его просили быть принимающей страной для этого Трибунала в Гааге. |
The Kingdom of the Netherlands has consistently endeavoured to make a high-grade contribution to effective peace operations, to which we feel committed as a Member of the United Nations. |
Королевство Нидерландов последовательно пыталось внести существенный вклад в проведение эффективных операций по поддержанию мира, которые мы поддерживаем будучи членами Организации Объединенных Наций. |
The Kingdom, having witnessed the vast and dangerous spread of drugs in many countries, did not wait for this lethal scourge to attack it. |
Королевство, имеющее возможность наблюдать за широкомасштабным и опасным распространением наркотиков во многих странах, не стало дожидаться, пока этот смертоносный бич опустится на него. |
The Kingdom of Swaziland pays a tribute to his skill, vision and leadership, as we face increasing challenges - internal as well as external - to our Organization. |
Королевство Свазиленд воздает должное его профессионализму, мудрости и качествам руководителя, особенно сейчас, когда перед нашей Организацией встают все более сложные задачи, как внутренние, так и внешние. |
Yet the Kingdom of Swaziland has enjoyed a long and happy relationship with 21 million people who believe that they have had no representation here since 1971: I refer to the people of the Republic of China. |
Однако Королевство Свазиленда имеет давние и хорошие связи с 21 миллионом человек, которые считают, что они не представлены здесь с 1971 года: я имею в виду народ Китайской Республики. |
For many years after independence the Kingdom of Swaziland enjoyed a period of steady growth and reasonable prosperity, despite the difficulties experienced by other developing nations in our region. |
В течение многих лет с момента достижения независимости Королевство Свазиленд переживает период устойчивого роста и разумного процветания, несмотря на трудности, с которыми сталкиваются другие развивающиеся страны в нашем регионе. |
The world-wide economic recession and the drought years of 1991 and 1992 meant an end to the expansion of our economy, and the Kingdom braced itself for some tough times ahead. |
Мировой экономический спад и засуха 1991 и 1992 годов остановили рост нашего производства, и Королевство готовилось к тяжелым временам впереди. |
Despite these, the United Nations can be proud of its record over the past twelve months and the Kingdom of Swaziland salutes all those who have contributed to the many substantial achievements we have recorded. |
Несмотря на это, Организация Объединенных Наций может гордиться своими достижениями за последние двенадцать месяцев, и Королевство Свазиленд приветствует всех тех, кто внес вклад в наши многочисленные и значительные достижения. |
In the Maghreb, the constructive position taken by the Kingdom of Morocco and the Polisario Front makes it possible to be optimistic about developments in the situation in Western Sahara and about the prospects for organizing a referendum under United Nations auspices. |
В странах Магриба конструктивные позиции, которые занимают Королевство Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО, обеспечивают возможности для оптимистичного настроя в том, что касается развития событий в Западной Сахаре и перспектив на успешное проведение референдума под эгидой Организации Объединенных Наций. |