Re-election for a second term of Mr Belkasim El-Nafti (Republic of Tunisia) for membership of the Board of Directors of the Islamic Centre for the Development of Trade (ICDT) Casablanca, Kingdom of Morocco. |
кандидатуру г-на Белькасима Эль-Нафти (Тунисская Республика) для избрания на второй срок в члены Совета директоров Исламского центра развития торговли (ИЦРТ), Касабланка, Королевство Марокко; |
The Kingdom has approved the establishment of the National Saudi Society for Relief and Charitable Works Abroad to regulate relief and charity efforts in other countries; |
Королевство утвердило учреждение Национального общества Саудовской Аравии по оказанию помощи и благотворительной деятельности за рубежом для регулирования усилий по оказанию помощи и осуществлению благотворительной деятельности в других странах; |
Although the Kingdom of Morocco has adhered to all the international instruments pertaining to nuclear non-proliferation and the safety and security of nuclear materials and other radioactive sources, its internal legal arsenal needs to be harmonized with the fundamental international standards of safety and security of nuclear materials. |
Хотя Королевство Марокко присоединилось ко всем международным документам, касающимся нераспространения ядерного оружия и безопасности ядерных материалов и других радиоактивных источников, его внутренний правовой арсенал нуждается в приведении в соответствие с основополагающими международными нормами в области охраны и безопасности ядерных материалов. |
With regard to Western Sahara, he said it was regrettable that the settlement plan and the Baker plan remained unimplemented; the Kingdom of Morocco must accept the Baker plan as the only viable option and agree to the holding of a free and fair referendum. |
Что касается Западной Сахары, то он выражает сожаление по поводу того, что план урегулирования и план Бейкера остаются невыполненными; Королевство Марокко должно принять план Бейкера как единственное реалистичное решение и согласиться на проведение свободного и честного референдума. |
The Kingdom of Swaziland continues to support efforts aimed at ending the blockade against Cuba and is encouraged by the fact that the General Assembly has passed 13 resolutions since 1992 in favour of lifting the blockade against Cuba, the most recent being resolution 60/12. |
Королевство Свазиленд продолжает выступать в поддержку усилий, нацеленных на прекращение блокады против Кубы, и выражает удовлетворение в связи с тем фактом, что с 1992 года Генеральная Ассамблея приняла 13 резолюций за снятие блокады против Кубы, последней из которых является резолюция 60/12. |
Throughout that period, the Kingdom has contributed to numerous United Nations peacekeeping operations in demonstration of its commitment to international peace and of its deeply rooted belief in the importance of collective security and of the role of the United Nations in that field. |
В течение всего этого времени Королевство вносило свой вклад в многочисленные операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, демонстрируя свою приверженность делу международного мира и свою глубокую веру в важность системы коллективной безопасности и роли Организации Объединенных Наций в этой области. |
The Kingdom will continue its efforts to reduce the proliferation of nuclear weapons in the context of Security Council resolution 1540 (2004), under which Governments, including mine, commit themselves to report to the Security Council regarding nuclear weapons. |
Королевство продолжит свои усилия по ограничению распространения ядерного оружия в контексте резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, в соответствии с которой правительства, включая мое, обязались представлять Совету Безопасности доклады в отношении ядерного оружия. |
A person who recruits people for military or comparable service without the authority of the Government can be sentenced for unlawful recruiting to a fine or imprisonment for at most six months or, if the Kingdom is at war, to imprisonment for at most two years. |
Лицо, вербующее других лиц на военную или иную сопоставимую службу без разрешения правительства, может быть приговорено за такую незаконную вербовку к штрафу или тюремному заключению максимум на шесть месяцев либо, если Королевство находится в состоянии войны, к тюремному заключению на срок максимум в два года. |
The player's starting Rank is equal to the number of the book they begin in (e.g. a player starting in The War-Torn Kingdom begins at 1st Rank, while a player starting in Lords of the Rising Sun begins at 6th Rank). |
То есть игрок, начавший с The War-Torn Kingdom («Истерзанное войной королевство»), начинает с 1-го ранга, а игрок, начавший с Lords of the Rising Sun («Лордов восходящего солнца»), начинает с 6-го. |
The Committee expresses concern about groups of refugee children in Jordan and the fact that they may not be given full protection in view of the fact that the Kingdom of Jordan has not yet ratified relevant international refugee treaties. |
Комитет выражает озабоченность по поводу положения групп детей беженцев в Иордании и по поводу того, что их защита может не обеспечиваться в полной мере из-за того, что Иорданское Королевство еще не ратифицировало соответствующие международные договоры. |
While expressly reserving the right to modify and extend the terms of the Application, as well as the grounds invoked, and the right to request the appropriate provisional measures, the Kingdom of Spain requested: |
Конкретно упомянув о сохранении за собой права видоизменять и расширять содержание заявления и приводимые в нем основания, а также права просить о принятии надлежащих временных мер, Королевство Испания просило, чтобы Суд: |
The Kingdom of Swaziland has welcomed the far-sighted Agenda for Development, including the Africa-specific development initiatives for the 1990s, which contain the Organization's operational priorities in the area of economic and social development, and aims to ensure sustainable growth for our economies. |
Королевство Свазиленд приветствует дальновидную Повестку дня для развития, включая инициативы, касающиеся развития Африки на 90-е годы, которая определяет приоритеты деятельности Организации в области социально-экономического развития и нацелена на устойчивое развитие экономики наших стран. |
Under the Nepal Treaties Act, 2047 (1990), in case of divergence between the provisions of Nepalese law and provisions of an international treaty to which the Kingdom is a party, the provision of the treaty shall apply. |
В соответствии с Законом о международных договорах Непала, 2047 (1990), в случае расхождений между положениями непальского права и положениями какого-либо международного договора, участником которого является Королевство, применяются положения данного договора. |
It added that "the Kingdom of Morocco, for its part, wishes to reaffirm solemnly that it respects the settlement plan and that it has done all it can to facilitate the plan's implementation". |
Кроме того, оно заявило, что "Королевство Марокко, со своей стороны, хотело бы официально подтвердить, что оно соблюдает план урегулирования и что оно делает все возможное для того, чтобы облегчить его осуществление". |
The Kingdom of the Netherlands, which plays an active role in the Financial Action Task Force and in its Caribbean branch, the Caribbean Financial Action Task Force, will be happy to contribute to the establishment of such measures. |
Королевство Нидерландов, которое играет активную роль в деятельности Целевой группы по финансовым мероприятиям и в деятельности ее Карибского филиала - Целевой группы по финансовым мероприятиям в Карибском бассейне, с удовлетворением внесет свой вклад в осуществление таких мер. |
In the course of the 1990s, the Kingdom of Morocco had taken a number of normative and institutional measures to improve and increase respect for human rights and a number of concrete initiatives in their favour. |
З. В 90-е годы Королевство Марокко приняло ряд нормативных и институциональных мер с целью обеспечения более полного уважения и осуществления прав человека, а также целый ряд конкретных мер по защите прав человека. |
The Kingdom of Cambodia recognizes and respects human rights as defined in the Charter of the United Nations, in the Universal Declaration of Human Rights, and in all treaties and conventions concerning human rights, including the rights of women and children. |
Королевство Камбоджа признает и уважает права человека, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека, а также во всех договорах и конвенциях, посвященных правам человека в целом, а также правам женщины и ребенка. |
Providing opinions, suggestions or advice to His Majesty's Government on the signature, ratification, accession, approval or acceptance of bilateral or multilateral treaties, including human rights conventions to which the Kingdom of Nepal or His Majesty's Government is to be a party. |
Подготовка заключений, соображений и рекомендаций для правительства Его Величества относительно подписания, ратификации, присоединения, одобрения или принятия двусторонних или многосторонних договоров, включая конвенции о правах человека, участником которых предполагает стать Королевство Непал или правительство Его Величества. |
(b) Like many developing countries, the Kingdom of Morocco faces considerable obstacles in implementing a policy designed to enable all citizens, without discrimination, fully to enjoy their rights; |
Ь) Королевство Марокко, как и множество развивающихся стран, должно преодолевать значительные препятствия на пути проведения политики, направленной на то, чтобы позволить всем гражданам без исключения в полной мере пользоваться своими правами; |
(c) Under the wise guidance of His Majesty the King, the Kingdom of Morocco spares no effort to assume its obligations, one of which is to promote the advancement and well-being of all Moroccans. |
с) Королевство Марокко, мудро управляемое Его Величеством Королем, не щадит усилий для выполнения своих обязательств, одним из которых является развитие прогресса и благосостояние всех граждан Марокко. |
The Kingdom of Swaziland is grateful to the Secretary-General and to the United Nations agencies for their efforts to address those problems through the launching of a United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal in response to the humanitarian crisis in southern Africa. |
Королевство Свазиленд признательно Генеральному секретарю и учреждениям Организации Объединенных Наций за их усилия, предпринимаемые с целью решить эти проблемы с помощью Межучрежденческого сводного призыва Организации Объединенных Наций в ответ на гуманитарный кризис на юге Африки. |
International efforts in which the Kingdom of Saudi Arabia participates or is considering or planning participation in order to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations in an effort to prevent the indiscriminate targeting of different religions and cultures |
Международные усилия, в которых Королевство Саудовская Аравия принимает участие или рассматривает вопрос об участии или планирует участвовать, которые направлены на расширение диалога и углубление взаимопонимания между цивилизациями в стремлении воспрепятствовать неизбирательным нападкам на различные религии и культуры |
Her Government's determination to promote human rights had prompted it to amend its Constitution to declare that the Kingdom of Morocco embraced the principles, rights and obligations deriving from the charters of international organizations and to reaffirm its support for universally recognized human rights. |
Решимость правительства Марокко поощрять права человека заставила его изменить свою конституцию, с тем чтобы упомянуть в ней тот факт, что Королевство Марокко уважает принципы, права и обязательства, которые проистекают из уставов международных организаций, и подтверждает свою поддержку всеобще признанных прав человека. |
The Kingdom of Saudi Arabia ("Saudi Arabia") and Pacific Western Oil Corporation ("Pacific Western") signed a 60-year Concession Agreement ("Concession Agreement") relating to Saudi Arabia's mineral rights in the PNZ on 20 February 1949. |
Королевство Саудовская Аравия ("Саудовская Аравия") и "Пасифик уэстерн ойл корпорейшн" ("Пасифик уэстерн") 20 февраля 1949 года подписали рассчитанное на 60 лет концессионное соглашение ("концессионное соглашение"), касающееся прав Саудовской Аравии на разработку недр в РНЗ. |
Allow me also to offer to the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga the congratulations and warmest good wishes of the Government and the people of Sri Lanka on their election to membership of the General Assembly of the United Nations. |
Позвольте мне также поздравить Республику Кирибати, Республику Науру и Королевство Тонга и передать им самые добрые пожелания от правительства и народа Шри-Ланки по поводу того, чтобы они влились в ряды Генеральной Ассамблеи в качестве членов Организации Объединенных Наций. |