While many developing countries, including the Kingdom of Swaziland, have made major reforms in their policies, their capacity to implement these policies is greatly inhibited, despite the strong will to succeed. |
Хотя многие развивающиеся страны, включая Королевство Свазиленд, существенно реформировали свою политику, их возможности по претворению этой политики в жизнь, несмотря на твердое намерение добиться успеха, остаются весьма ограниченными. |
With its deep commitment to the purposes and principles of the United Nations and the OIC, the Kingdom of Saudi Arabia has been giving moral and financial support to the OIC. |
Будучи глубоко приверженным целям и принципам Организации Объединенных Наций и ОИК, Королевство Саудовской Аравии оказывает моральную и финансовую поддержку ОИК. |
We call on the parties, in particular the Kingdom of Morocco, to cooperate with the United Nations so as to enable the Sahraoui people to exercise their right to self-determination. |
Мы призываем все стороны, в частности Королевство Марокко, сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, чтобы позволить сахарскому народу осуществить свое право на самоопределение. |
In this regard, the Kingdom of Swaziland continues to support the African common position, which calls, among other things, for membership of the Security Council to be based on an equitable geographical formula. |
В этом контексте Королевство Свазиленд заявляет о своей неизменной поддержке общей позиции стран Африки, которые призывают, среди прочего, к тому, чтобы за основу членского состава Совета Безопасности был принят принцип справедливого географического распределения. |
The Kingdom of Swaziland believes that a good deal more time and preparation are needed before we in the developing world are ready to cope with the additional responsibilities that globalization will bring. |
Королевство Свазиленд считает, что требуется значительно больше времени и более серьезная подготовка, прежде чем мы, развивающиеся страны, будем готовы к выполнению дополнительных обязательств, которые повлечет за собой глобализация. |
I give my assurance that the Kingdom of Swaziland will work hard to support the Secretary-General and his staff in their efforts to improve the efficiency and effectiveness of the United Nations operations. |
Я заверяю в том, что Королевство Свазиленд будет упорно работать в целях оказания поддержки Генеральному секретарю и его персоналу в их усилиях по повышению эффективности Организации Объединенных Наций. |
In this regard, it must be noted that the Kingdom of Saudi Arabia has been very keen on contributing, within the limits of its means, to the development of developing countries, whether at the bilateral or multilateral levels. |
В связи с этим необходимо отметить, что Королевство Саудовская Аравия всегда стремилось внести свой посильный вклад в развитие развивающихся стран как на двустороннем, так и на многостороннем уровне. |
(b) The Kingdom of Denmark: Ministry of Foreign Affairs (US$747,734.79); |
Ь) Королевство Дания: министерство иностранных дел (47734,79 долл. США); |
Furthermore, the Kingdom of Swaziland is appreciative of the efforts and involvement of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, particularly with respect to the Southern African Development Community. |
Кроме того, Королевство Свазиленд высоко ценит усилия и причастность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, особенно в отношении Сообщества по вопросам развития юга Африки. |
The Kingdom of Swaziland would like to emphasize that partnership in this regard should be aimed at ensuring universal respect for the full enjoyment by all people of their civil, cultural, economic, political and social rights, including the right to self-determination. |
Королевство Свазиленд хотело бы подчеркнуть, что партнерство в этой области должно быть направлено на обеспечение всеобщего и полного осуществления всеми людьми их гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, в том числе права на самоопределение. |
The responsibility now lies with the General Assembly to support the Secretary-General's bold approach, and the Kingdom of Swaziland urges its fellow Member States to back the proposals and allow the reforms to forge ahead. |
Теперь ответственность за поддержку смелого подхода Генерального секретаря ложится на Генеральную Ассамблею, и Королевство Свазиленд настоятельно призывает остальные государства-члены поддержать эти предложения и дать реформам возможность продвигаться вперед. |
The Kingdom of Swaziland fully supports the updated African Common Position, which calls for, among other things, membership in the Security Council to be based on an equal geographical formula, on a regional or continental basis. |
Королевство Свазиленд полностью поддерживает обновленную общую позицию Африки, которая, среди прочего, предусматривает призыв к тому, чтобы членство в Совете Безопасности базировалось на справедливой географической формуле, на региональной или континентальной основе. |
The Kingdom of Swaziland would also like to add its voice to the appreciation expressed to Mr. Ted Turner for his extraordinary display of confidence in our Organization. |
Королевство Свазиленд хотело бы также присоединиться к тем, кто выразил признательность г-ну Теду Тернеру за его замечательное проявление веры в нашу Организацию. |
The Kingdom of Swaziland in particular commends the commitment of the United States of America and of Russia to the Strategic Arms Reduction Talks (START) programmes, whose implementation will contribute significantly to a more peaceful world for future generations. |
Королевство Свазиленд особо отмечает приверженность Соединенных Штатов Америки и России выполнению программ, согласованных в рамках Переговоров об ограничении и сокращении стратегических вооружений (ОССВ), осуществление которых явится существенным вкладом в укрепление мира на планете для будущих поколений. |
We should like to record our appreciation to the United States of America for its African Crisis Response Initiative, which is focusing a number of African countries, including the Kingdom of Swaziland, on the requirement for such things as standardized procedures, training and equipment. |
Мы хотели бы выразить нашу признательность Соединенным Штатам Америки за их Инициативу по реагированию на кризисы в Африке, которая ориентирует ряд африканских стран, включая Королевство Свазиленд, на выполнение требований в таких вопросах, как стандартизированные процедуры, обучение и оборудование. |
The Kingdom of Swaziland has viewed with concern the recent report of the United Nations Conference on Trade and Development, which highlighted once more the economic plight of the developing world. |
Королевство Свазиленд с озабоченностью встретило последний доклад Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, в котором вновь подчеркивается бедственное экономическое положение развивающихся стран. |
The Kingdom of Saudi Arabia supports and participates in international and regional efforts aiming at the elimination of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Королевство Саудовская Аравия поддерживает международные и региональные усилия, направленные на ликвидацию ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, и принимает в них участие. |
No request in this area has been made by the competent Moroccan authorities but the Kingdom of Morocco will not fail to notify the Committee of any request that may be received. |
Марокканскими компетентными органами не было сформулировано никаких просьб в этой области, однако Королевство Марокко непременно сообщит Комитету о любой просьбе, если таковая поступит. |
If this were so, the list would not have sufficient legal value to be used in determining the electorate, in the absence of a census duly undertaken by the UNHCR, which the Kingdom of Morocco has been requesting constantly for years. |
Если это так, то этот список не имеет достаточной правовой ценности, чтобы использовать его при определении имеющих право голоса лиц в отсутствие переписи населения, должным образом проведенной УВКБ, на проведении которой Королевство Марокко неустанно настаивало в течение многих лет. |
The Investment Promotion Authority is yet another initiative, and it acts as the Kingdom's contact point with the global business community in attracting investment on a large scale. |
Другой инициативой является Управление поощрения капиталовложений, которое выступает в качестве звена, связующего Королевство с глобальным деловым сообществом в привлечении крупномасштабных капиталовложений. |
While the Kingdom has confidence in the World body, it does, however, wish to recall that the conditions regulating the identification of voters must be clearly specified and protected by all possible guarantees of impartiality. |
Хотя Королевство доверяет этой всемирной Организации, оно, однако, хотело бы напомнить о том, что варианты определения лиц, имеющих право голоса, должны быть четко конкретизированы и должны сопровождаться всеми возможными гарантиями беспристрастности. |
It is also proposed that the Kingdom may authorise representatives of the local authority to join diplomatic delegations participating in international meetings relating to economic issues and other issues of direct interest to Western Sahara. |
Также предлагается, что Королевство может уполномочить представителей местного органа власти выполнять функции членов дипломатических делегаций на международных встречах, посвященных экономическим и иным вопросам, непосредственно затрагивающим интересы Западной Сахары. |
Clearly the subsidiarity principle must take its point of departure from the delegating entity, that is the Kingdom of Morocco, which retains all powers that it has not conceded to a local delegated authority. |
Ясно, что принцип делегирования полномочий по вертикали должен иметь своим исходным пунктом делегирующую инстанцию, т.е. Королевство Марокко, которое сохраняет все полномочия, не предоставленные местному уполномоченному органу. |
The Kingdom reiterates its commitment to dialogue and negotiation, as a means of finding a peaceful and lasting solution to the dispute concerning the Sahara which fully respects the territorial integrity of the States of the Maghreb region and complies with international legality. |
Королевство вновь заявляет о своей приверженности диалогу и переговорам как средству нахождения мирного и долговременного способа урегулирования спора в отношении Сахары в условиях полного уважения территориальной целостности государств района Магриба и с соблюдением принципа международной законности. |
That is not a question of polemics but of stands that have been taken by the Kingdom of Morocco and for which it must be held accountable. |
Речь идет не о полемике, а о тех позициях, которые занимало и занимает Королевство Марокко и за которые оно должно нести ответственность. |