France-United Kingdom (Anglo-Norman islands); |
Франция - Соединенное Королевство (Нормандские острова); |
The Kingdom requests the Committee to refer to the Kingdom's earlier reports, submitted pursuant to the relevant Security Council resolutions on counter-terrorism, in addition to what is set forth in the present report. |
Королевство предлагает Комитету в дополнение к информации, содержащейся в настоящем докладе, справиться об этом в предыдущих докладах Королевства, представленных во исполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности о борьбе с терроризмом. |
Hence the Kingdom's belief in analysing its own socio-economic and political system with a view to constructing a vision for the future based on our own beliefs and philosophy, one which reflects the deepest aspirations of the people of the Kingdom of Swaziland. |
Поэтому Королевство Свазиленд считает необходимым анализировать нашу собственную социально-экономическую и политическую систему с целью построения видения будущего на основе наших собственных убеждений и философии, видение, которое отражает глубочайшие чаяния народа Королевства Свазиленд. |
Responding to this call by the international community, the Kingdom of Morocco set a positive, constructive and dynamic process in motion, and pledged to submit an autonomy proposal for the Sahara, within the framework of the Kingdom's sovereignty and national unity. |
В ответ на этот призыв международного сообщества Королевство Марокко положило начало позитивному, конструктивному и динамичному процессу и обязалось представить предложение в отношении автономии для Сахары в рамках суверенитета и национальной целостности Королевства. |
In this way the Kingdom of the Netherlands wishes to ensure that the relevant obligation under the Covenant does not apply to the Kingdom as far as the Netherlands Antilles is concerned. |
Таким образом, Королевство Нидерландов хотело бы обеспечить, чтобы соответствующее обязательство по Пакту не применялось по отношению к Королевству в том, что касается Нидерландских Антильских островов . |
The Supreme Council reaffirmed its full solidarity with the Kingdom of Saudi Arabia and its support for all the measures that the Kingdom had taken to safeguard its security and stability. |
В этой связи Высший совет заявил о своей солидарности с Королевством Саудовской Аравии и выразил свою поддержку всем мерам, которые Королевство принимает для обеспечения своей безопасности и стабильности. |
The Kingdom of Cambodia is the Constitutional Monarchy that adopts the multi-parties democracy system as stipulated in article 1 and article 51 of the Constitution of the Kingdom of Cambodia in 1993. |
В статье 1 и статье 51 Конституции Королевства Камбоджа 1993 года Королевство Камбоджа объявлено конституционной монархией с установившейся многопартийной демократической системой. |
The Government of the Kingdom is cooperating with the international human rights mechanisms by, for example, diligently replying to all the allegations received from the Special Rapporteurs at the Office of the High Commissioner and, if necessary, inviting them to visit the Kingdom. |
Правительство Королевства сотрудничает с международными правозащитными механизмами, например, добросовестно отвечая на все заявления, полученные со стороны Специальных докладчиков Управления Верховного комиссара, и, при необходимости, приглашая их посетить Королевство. |
Saudi women married to non-nationals are further permitted to bring their spouse to the Kingdom if he is abroad or, if he is resident in the Kingdom and so wishes, to have his sponsorship transferred to her. |
Саудовские женщины, состоящие в браке с негражданами, получают также право привезти своего супруга в Королевство, если он находится за границей, или, если он проживает в Королевстве и выражает такое желание, получить право опеки над ребенком. |
It was for this reason that the Kingdom of the Netherlands signed the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in 1980, which came into effect for the entire Kingdom, including the Netherlands Antilles on 22 August 1991. |
Именно по этой причине Королевство Нидерландов подписало в 1980 году Конвецию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая вступила в силу для всего Королевства в целом, включая Нидерландские Антильские острова, 22 августа 1991 года. |
The Kingdom of Thailand had a common border with Indochina and so was viewed by Tokyo as a possible ally against the French control of that area. |
Королевство Таиланд имело общую границу с Индокитаем, и поэтому Токио рассматривал королевство в качестве возможного союзника против французского влияния в регионе. |
The Kingdom of Morocco has never failed to honour its commitment to participate, in good faith, in the negotiations with a view to achieving a mutually acceptable political solution. |
Королевство Марокко всегда соблюдало свое обязательство добросовестно участвовать в переговорах в целях достижения взаимоприемлемого политического урегулирования. |
The Kingdom of Morocco shall take all the necessary steps to ensure full integration, into the nation's fabric, of persons to be repatriated. |
Королевство Марокко примет необходимые меры для обеспечения полной интеграции репатриированных лиц в жизнь общества. |
The Kingdom of the Netherlands strongly believes that a high level of national protection of human rights is well served by a willingness to engage in dialogue with partners and external supervisory bodies. |
Королевство Нидерландов твердо верит, что высокая степень защищенности прав человека на национальном уровне обеспечивается готовностью вступать в диалог с партнерами и внешними надзорными органами. |
The "Arctic Sunrise" Case (Kingdom of the Netherlands v. Russian Federation) |
Дело о корабле «Арктик Санрайз» (Королевство Нидерландов против Российской Федерации) |
His Excellency Ambassador Muhammad Sa'd al-Ilmi, Kingdom of Morocco. |
Его Превосходительство посол Мухаммад Саад аль-Ильми, Королевство Марокко; |
The Kingdom will pay its financial contributions to the fund if most States members pay the financial commitments which they owe to the Fund. |
Королевство выплатит свои взносы в бюджет фонда, если большинство государств-членов выполнят свои финансовые обязательства перед фондом. |
As a founding member of the Human Rights Council, the Kingdom has continuously worked to strengthen its spirit of cooperation and dialogue and avoid politicization. |
Являясь одним из членов - основателей Совета по правам человека, Королевство непрерывно работает над укреплением его духа сотрудничества, налаживанием диалога и недопущением политизации. |
(e) The Kingdom has withdrawn several reservations to a number of international conventions. |
ё) Королевство сняло ряд оговорок к нескольким международным конвенциям. |
In April 2011, the Kingdom of Morocco decided to further open itself up to the 33 thematic procedures of the Human Rights Council. |
В апреле 2011 года Королевство Марокко приняло решение разрешить посещение еще для 33 тематических процедур Совета по правам человека. |
Before setting forth its views on the recommendations, the Kingdom wishes to make the following clarifications: |
Перед тем как изложить свое мнение по рекомендациям, Королевство хочет сделать следующие разъяснения: |
The Kingdom is aware that the system of male guardianship or tutelage to which reference is made in some of the recommendations is regarded as implying male domination over women. |
Королевство осознает, что система мужского опекунства или попечительства, которая упоминается в некоторых рекомендациях, рассматривается как подразумевающая доминирование мужчин над женщинами. |
The Kingdom assumes that the intended meaning of the term "jihadism", to which reference is made in recommendation 138.218, is terrorism. |
Королевство считает, что предполагаемым значением термина "джихадизм", на который делается ссылка в рекомендации 138.218, является терроризм. |
The Kingdom supports the possibility of allowing expulsion to go ahead where diplomatic assurances have been given that the death penalty will not be carried out. |
Королевство Нидерланды поддерживает возможность продолжения процедуры высылки, если были предоставлены дипломатические гарантии в отношении неприменения смертной казни. |
Mindful that human rights encompass political rights, the Kingdom of Cambodia adopted a policy of liberal democracy and pluralism, as stated in article 51 of the Constitution of the Kingdom, in 1993. |
Сознавая, что права человека включают в себя и политические права, Королевство Камбоджа взяло на вооружение политику либеральной демократии и плюрализма, что нашло свое отражение в статье 51 конституции Королевства 1993 года. |