| Let's get your boots and get you back to your kingdom. | Давай заберем твои сапоги, и вернется в твое королевство. |
| I told Ragnar mine is a small kingdom for now. | Я уже говорил РагнАру, у меня маленькое королевство. |
| This is one of the intrinsic principles of the Islamic sharia, from which the Kingdom derives its regulations. | Речь идет о важном принципе исламского шариата, из которого Королевство черпает свои правовые нормы. |
| The Kingdom of Morocco, determined to spare no effort to combat terrorism, in accordance with international law and the international commitments that it has undertaken, is submitting herewith its replies to the questions by the Counter-Terrorism Committee. | Королевство Марокко, будучи преисполнено решимости прилагать все усилия к борьбе с терроризмом при соблюдении закона и взятых им на себя международных обязательств, представляет ответы на вопросы Контртеррористического комитета. |
| Mr. Hirsch Ballin (Netherlands) explained that the delegation represented the three distinct countries that made up the Kingdom of the Netherlands: the Netherlands, the Netherlands Antilles and Aruba. | Г-н ХИРШ БАЛЛИН (Нидерланды) поясняет, что его делегация представляет три отдельные страны, образующие Королевство Нидерландов: собственно Нидерланды, Нидерландские Антильские острова и Арубу. |
| They were able to regain their kingdom due probably to a promise of allegiance. | Они смогли вернуться в своё царство предположительно после определённых обещаний о союзничестве. |
| Kingdom of dreams, tears and eyes... | Царство Снов, слёзы и глаза... |
| Revati was the only daughter of King Kakudmi(sometimes called Kakudmin, Revata or Raivata), a powerful monarch who ruled Kusasthali, a prosperous and advanced kingdom under the sea, and who also controlled large tracts of land, including Anarta kingdom. | Ревати была единственной дочерью царя Какудми, могущественного монарха, который правил Кукастхали, процветающим царством у моря, а также контролировал другие земли, включая царство Анарта. |
| And they shall hear and judge 'twixt you and me if by direct or by collateral hand they find us touch'd, we will our kingdom give, our crown, our life, yea all that we call ours, | Когда бы против нас нашлись улики, прямые или косвенные, мы корону, царство, жизнь и все, что наше, даем вам в возмещенье. |
| For theirs is the Kingdom of Heaven. | Их есть Царство Небесное. |
| Equality and fraternity are only to be found in your Heavenly Kingdom, Elena. | Равенство и братство, Лена, бывает только там у вас - в Царствии Небесном. |
| In our usual understanding it is Paradise Heavenly in Kingdom Heavenly where the Hailstones Heavenly is located. | В нашем обычном понимании это Рай Небесный в Царствии Небесном, где расположен Град Небесный. |
| But like the Thief will I confess Thee: Remember me, O Lord, in Thy Kingdom. | Но подобно (благоразумному) разбойнику исповедаю Тебя: Помяни меня, Господи, во Царствии Твоём. |
| "the same is the greatest in the kingdom of heaven." | Тот и больше в царствии небесном. |
| Enfolded in eternal life, may the lamb find peace in your kingdom. | Отходя в вечную жизнь, да обретет ягненок покой в Царствии твоем. |
| That would only work if each stage of development was an improvement on the previous one, and today we know enough about the animal kingdom to know that that is indeed the case. | Результат можно получить только когда каждая фаза развития является усовершенствованием предыдущей, и сегодня мы знаем достаточно по мир животных, чтобы утверждать, что это именно так. |
| You have saved the kingdom and restored the peace. | Вы спасли королевство и восстановили мир. |
| The Kingdom of Morocco fervently hopes to see peace prevail and trust restored. | Королевство Марокко горячо надеется на то, что мир восторжествует, и доверие будет восстановлено. |
| They say she's tasted death time and again, always returning to curse the world with her beauty and to continue her efforts to make this world his kingdom and to rule beside him. | Говорят, она выну пробует на вкус саму смерть, и воскрешает, чтобы проклинать мир своей красотой, и прилагает всё, чтобы сделать мир сей его королевством и править рядом. |
| Wild Kingdom or me? | Я или этот животный мир? |
| It was released on December 22, 2010, and is a sequel to the 2008 video game A Kingdom for Keflings. | Игра вышла 22 декабря 2010 года, и является сиквелом к игре 2008 года A Kingdom for Keflings. |
| The title of the remixed album is an anagram of the original album title Kingdom of Welcome Addiction. | Название альбома ремиксов является анаграммой от первоначального названия альбома Kingdom of Welcome Addiction. |
| In 1999, The Kingdom reintroduced a variant of the old Multiverse concept called Hypertime which essentially allows for alternate versions of characters and worlds again. | В 1999 году вышла серия The Kingdom, вновь представив вариант старой концепции Мультиверса под названием Hypertime, которая позволила вновь ввести альтернативные версии персонажей и миров. |
| During later stages of development, the game became influenced by Walt Disney World and soon evolved into an adventure game called Wild Cartoon Kingdom, with which Nintendo had no involvement. | На дальнейших этапах разработки на игру повлияло вдохновение от «Диснейуорлда», и она эволюционировала в приключенческую игру под названием Wild Cartoon Kingdom, на которую Nintendo не имела влияния. |
| Ultima Online, released in 1997, is often credited with first popularizing the genre, though more mainstream attention was garnered by 1999's EverQuest and Asheron's Call in the West and 1996's Nexus: The Kingdom of the Winds in South Korea. | Ultima Online (1997) считается первой MMORPG, привлекшей значительное внимание к жанру, однако среди западной аудитории большую популярность снискали EverQuest (1999) и Asheron's Call (1999), а среди корейской - Nexus: The Kingdom of the Winds (1996). |
| My kingdom's not of this world. | Царствие мое не от мира сего. |
| In the gospel of Saint Thomas, discovered and authenticated not so long ago, it is stated that blessed are the poor for theirs is the kingdom of heaven. | В Евангелии от Святого Фомы, обнаруженном и признанном подлинным совсем недавно, говорится, что блаженны нищие, ибо их есть царствие небесное. |
| The child who dies will be happy to get to the Kingdom of Heaven so soon. | А ребёнок, что умрёт, будет счастлив так быстро попасть в царствие небесное. |
| Receive them into the Kingdom of Heaven. | Прими их в Царствие Небесное. |
| For the kingdom, the power and the glory are yours, now and forever. | Да приидет царствие Твое, Да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли, во веки веков. |
| The Ministry also established an exchange programme between religious scholars from the Kingdom of Bahrain and the United States of America to promote dialogue. | Министерство также создало программу обмена между теологами из Королевства Бахрейн и Соединенных Штатов Америки для укрепления диалога. |
| of Victims of the United States-United Kingdom Aggression | агрессии Соединенных Штатов и Соединенного Королевства против народа |
| On 24 January 2005 the Minister of Justice and the Minister of the Interior and Kingdom Relations sent a letter to the President of the House of Representatives of the States General outlining policy development and implementation in the area of combating terrorism. | 24 января 2005 года министр юстиции и министр внутренних дел и по делам Королевства направил председателю Палаты представителей Генеральных Штатов письмо, в котором излагается, как разрабатывается и осуществляется стратегия борьбы с терроризмом. |
| Notification of succession to the Convention was deposited with the Government of the United States on 27 October 1978, by virtue of the extension of the Convention to Suriname by the Kingdom of the Netherlands prior to independence. | Уведомление о правопреемстве в отношении Конвенции было сдано Королевством Нидерландов на хранение правительству Соединенных Штатов Америки 27 октября 1978 года в силу распространения действия Конвенции на Суринам до достижения им независимости. |
| The issuance by the Kingdom, on 26 September 2001, of an order to seize the accounts of individuals and organizations listed in the United States executive order dated 23 September 2001, i.e., before the list was officially issued by the Security Council; | Издание в Королевстве 26 сентября 2001 года указа о блокировании счетов лиц и организаций, указанных в постановлении Соединенных Штатов от 23 сентября 2001 года, т.е. еще до того, как их список был официально опубликован Советом Безопасности. |