And why did Ishtar send you to our kingdom? |
И зачем Иштар прислала вас в наш мир? |
The kingdom, the power, the glory right here for your taking. |
Мир, власть, слава прямо здесь, перед тобой. |
That would only work if each stage of development was an improvement on the previous one, and today we know enough about the animal kingdom to know that that is indeed the case. |
Результат можно получить только когда каждая фаза развития является усовершенствованием предыдущей, и сегодня мы знаем достаточно по мир животных, чтобы утверждать, что это именно так. |
Our kingdom is your home. |
Наш мир - отныне ваш дом. |
The king and wizard Vigo flew to save Arabela in the people kingdom. |
КОРОЛЬ ВМЕСТЕ С ПАНОМ ВИГО СПЕШАТ В МИР ЛЮДЕЙ, ЧТОБЫ ПОМЕШАТЬ РУМБУРАКУ ЕГО КОВАРНЫМ ПЛАНАМ. |
So the longer the king lives, the wealthier the kingdom gets. |
люди могут стать бессмертными. на земле царит мир. |
You have saved the kingdom and restored the peace. |
Вы спасли королевство и восстановили мир. |
Starting next fall, there'll be peace in the kingdom. |
Начиная со следующей осени, здесь будет мир в королевстве. |
Let me tell you something... in my kingdom, peace don't come cheap. |
Позволь объяснить тебе кое-что... в моем царстве, мир не дается легко. |
I'm the entire animal kingdom crammed into a single magnificent specimen. |
Весь животный мир теснится в одном великолепном сосуде. |
A chance to free our brothers from Hell and make this world our kingdom. |
Шанс освободить братьев из Ада и сделать мир нашим царством. |
For I do endeavour even to the last to maintain the peace of my kingdom. |
До самого конца я старался... сохранить мир в моем королевстве. |
You must protect the world you have spent your life building... a just and fair kingdom for all. |
Ты должен спасти мир, который строил всю жизнь - королевство, в котором справедливы ко всем. |
Professor Stahlman seems determined to blow us all to kingdom come, the Doctor has vanished into thin air and I have a number of unsolved murders on my hands. |
Профессор Столмэн похоже решил отправить всех нас в загробный мир, Доктор растворился в воздухе и у меня на руках группа нераскрытых убийств. |
As far as I'm concerned you can blow yourself to kingdom come! |
Насколько я могу судить, вы в состоянии отправить себя в загробный мир! |
Mir Jumla entered the service of the Sultan of Golconda and rose to the position of Vizier (Prime Minister) of the kingdom. |
Мир Джумла поступил на службу к султану Голконды Адбулле Кутб-шаху и дослужился до должности визиря (премьер-министра) королевства. |
It is our fervent hope that the agreement will be implemented successfully, without undue delay, so that lasting peace and stability may come to the kingdom. |
Мы искренне надеемся, что соглашение будет с успехом осуществлено без каких бы то ни было отлагательств и в Королевстве воцарятся прочный мир и стабильность. |
After three decades of war, genocide and conflict, Cambodia is well placed to reiterate its unequivocal commitment to the collection and destruction of small arms and light weapons in order to cement peace, social security and political stability in the kingdom. |
После трех десятилетий войны, геноцида и конфликта Камбоджа готова подтвердить свою твердую приверженность сбору и уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений, с тем чтобы укрепить мир, общественную безопасность и политическую стабильность в королевстве. |
I tried to replace him with your "Charming," offered him the world, but he rejected me, humiliated me in front of my kingdom, all for the sake of true love. |
Я пытался заменить его твоим Принцем, бросил мир к его ногам, а он отрекся от меня, унизил меня перед всем королевством, и всё ради истинной любви. |
And you found a way to make the whole animal kingdom hate us in one day! |
А ты за один день обратил против нас весь животный мир! |
And you found a way to make the whole animal kingdom hate us in one day! |
А ты за один день обратил против нас весь животный мир! |
And now, look not on our sins, but on the faith of your church and grant us the peace and unity of your kingdom where you live forever and ever. |
Узри не грехи наши, а веру в церковь твою, и подари нам мир и единство царствия своего, в коем пребываешь ты вовеки веков. |
We must never forget that the peace and the brightness of tomorrow's world depend upon these, our youth, the most precious of our brethren, whom another promised would be greatest in the kingdom of heaven. |
Мы никогда не должны забывать о том, что мир и счастье завтрашнего мира зависит от них, от нашей молодежи, самых драгоценных из наших братьев, которым другой брат обещал, что они будут первыми в царствии небесном. |
There was another time when China dazzled the world at its doorstep: the Tang dynasty (618-907), often thought of as China's golden age, when it was truly the "middle kingdom" at the center of the universe. |
Было и другое время, когда Китай ослеплял мир у себя на пороге: династия Тан (618-907 гг.), которую часто называют Золотым Веком Китая, когда он на самом деле был "срединным царством" в центре вселенной. |
Despite Uther's failings, he has brought peace and prosperity to this Kingdom. |
Несмотря на недостатки Утера, он принёс мир и процветание этому королевству. |