[Laughs] The Kingdom is favored by your presence once more! |
И вновь Королевство благословлено твоим приходом! |
The Kingdom of Cambodia, which has always based its policy on dialogue and friendly concerted action, is pleased to be able to make an active contribution, through this partnership between la Francophonie and the United Nations, to a revival of international cooperation. |
Королевство Камбоджа, неизменно строящее свою политику на диалоге и совместных дружественных действиях, готово вносить в рамках этого партнерства активный вклад в оживление международного сотрудничества. |
As you know, the Kingdom of Morocco has informed you, by means of a message from His Majesty the King, that it opposes any involvement whatsoever on the part of the African Union. |
Как Вам известно, Королевство Марокко информировало Вас в послании Его Величества короля о том, что оно возражает против какого бы то ни было участия Африканского союза. |
5.1.1 The Kingdom of Swaziland as a traditional society has social structures that pay allegiance to the Monarch and to Chiefs as His Majesty's representatives at Chiefdom level. |
5.1.1 Королевство Свазиленд как традиционное общество обладает социальными структурами, которые привержены монарху и вождям как представителям его Высочества на уровне территории под управлением вождя племени. |
This continued until the time of Sultan Ali Dinar in 1916, when the Kingdom came to an end and the region of Darfur became part of the Anglo-Egyptian Sudan. |
Это продолжалось до прихода к власти султана Али Динара в 1916 году, когда королевство прекратило свое существование, а район Дарфура стал частью англо-египетского Судана. |
The Kingdom of Morocco, which has strongly supported the process of the establishment of the new Human Rights Council, attaches great importance to its mandate and objectives, and looks forward to contributing in a constructive manner to their fulfilment. |
Королевство Марокко, всегда решительно поддерживавшее процесс учреждения нового Совета по правам человека, придает огромное значение его мандату и задачам и будет стремиться конструктивно способствовать их решению. |
It is noteworthy that the Kingdom of Morocco has notified the International Maritime Organization (IMO) that its port installations and vessels are in conformity with the provisions of the ISPS Code. |
Следует отметить, что Королевство Марокко представило Международной морской организации (ИМО) декларацию о соответствии портовых сооружений и судов Марокко положениям Кодекса ОСПС. |
As part of the project, AOAD ran a regional training course on the diagnosis and epidemiology of contagious abortion in Amman in the Hashemite Kingdom of Jordan during the period 15-26 October 2003. |
В рамках данного проекта АОСХР провело 15 - 26 октября 2003 года региональные учебные курсы по диагностике и эпидемиологии инфекционного аборта в Аммане, Иорданское Хашимитское Королевство. |
The Security Council acted in the expectation that the parties, the Kingdom of Morocco and the Frente Popular para la Liberación de Saguía el-Hamra y del Río de Oro, under the auspices of my Personal Envoy, James A. |
Совет Безопасности исходил из того, что стороны - Королевство Марокко и Народный фронт за освобождение Сегиет-эль-Хамра и Рио-де-Оро - будут продолжать под эгидой моего Личного посланника Джеймса А. |
The Kingdom of Morocco considers that the relations being established between the troop-contributing countries and the Security Council members, as well as those supplying logistical support, favour the establishment of an effective partnership in terms of peacekeeping. |
Королевство Марокко считает, что формирующиеся в настоящее время отношения между странами-поставщиками военных контингентов и материально технического обеспечения с членами Совета Безопасности способствует установлению эффективного партнерства в плане поддержания мира. |
In 1881, King David Kalākaua selected Wilcox and two other part-Hawaiian young men to study at the Royal Military Academy at Turin in the Kingdom of Italy as a part of the Education of Hawaiian Youths Abroad program. |
В 1881 году король Давид Калакауа выбрал Уилкокса и двух других гавайцев для отправки на учёбу в Королевскую военную академию в Турине (Королевство Италия). |
For political purposes the name on these coins (the most popular in circulation) was changed from Kingdom of Lombardy-Venetia to the Austrian Empire. |
На этих - самых популярных - монетах слова «Ломбардо-Венецианское королевство» по политическим причинам были заменены на «Австрийская империя». |
Shortly after the end of the war, the Kingdoms of Naples and Sicily were finally united to create the Kingdom of the Two Sicilies. |
Вскоре после окончания войны Неаполитанское и Сицилийское королевства были объединены в Королевство Обеих Сицилий. |
In exchange for food and supplies, no one would get hurt, and they'd never set foot inside the Kingdom, and very few of us even know. |
В обмен на еду и припасы никто не пострадает, и они будут обходить Королевство стороной. |
The Kingdom plans, by means of IMAE, to guarantee that the population of the region are accorded their appropriate place and role in its organs and institutions without discrimination or exclusion. |
Претворяя в жизнь МИПНРА, Королевство намерено гарантировать представителям населения региона их место и роль в своих органах и учреждениях без каких бы то ни было дискриминации или исключений. |
After the extinction of the Czech Přemyslid dynasty, the Kingdom of Bohemia came to be ruled by the House of Luxembourg, the Jagiellonians, and finally the Habsburgs. |
После прекращения правления чешской династии Пржемысловичей Королевство Богемия попало под власть Люксембургов, Ягеллонов, а затем Габсбургов. |
The Kingdom of Enclava, which claims part of the disputed pocket north of Liberland, has recognized Liberland. |
Королевство Энклава, которое претендует на спорные земли к северу от Либерленда так же признало его. |
The insistence of a single Egyptian-Sudanese state persisted when the Sultanate was re-titled the Kingdom of Egypt and Sudan, but the British continued to frustrate these efforts. |
Настойчивость в создании объединённого государства проявилась ещё раз, когда государство было переименовано в Королевство Египта и Судана, но британцы по-прежнему противостояли этому. |
In May 1873, Japanese diplomats arrived in Beijing and put forward their claims, but the Qing government immediately rejected Japanese demands on the ground that the Kingdom of Ryukyu at that time was an independent state and had nothing to do with Japan. |
В мае 1873 года японские дипломаты прибыли в Пекин и предъявили свои требования, но цинское правительство немедленно их отвергло, мотивируя это тем, что Королевство Рюкю является независимым государством. |
The diplomatic relations between both countries have a long history, even before Italy's unification: the Kingdom of Sardinia had a consular representative in Montevideo dating back to 1834. |
Дипломатические отношения между обеими странами имеют давнюю историю, еще до единой Италии: Королевство Сардиния уже имело представительское консульство в Монтевидео еще в 1834 году. |
Traditionally established in 872 and existing continuously for over 1,100 years, the Kingdom of Norway is one of the original states of Europe: King Harald V, who has reigned since 1991, is the 64th monarch according to the official list. |
Созданное в 872 году и существующее непрерывно более 1100 лет, Королевство Норвегия является одним из первых государств Европы: король Харальд V, правящий с 1991 года. |
In 1806 Napoleon restyled the Netherlands (along with a small part of what is now Germany) into the Kingdom of Holland, with his brother Louis (Lodewijk) Bonaparte as king. |
В 1806 Наполеон превратил Нидерланды (с добавлением небольшой части нынешней Германии) в «Королевство Голландию», королём которого стал его брат Людовик Бонапарт. |
In 1815 Prussia was given the southern part (Oberstift) and the Kingdom of Hanover most of the north (Niederstift), with Oldenburg keeping its acquisitions. |
В 1815 году Пруссии была дарована южная часть (Оберстифт), а Королевство Ганновер вместе с Ольденбургом стало обладателем северной (Нидерстифт). |
During a middle-school play production, Hedges was spotted by the casting director for Wes Anderson's Moonrise Kingdom (2012), who eventually cast him in the film as Redford. |
На сцене школьной постановки он был замечен кастинг-директором фильма Уэса Андерсона «Королевство полной луны» (2012), вскоре получив роль Редфорда. |
In October 1662, the new Imperial ambassador in the Spanish Kingdom, Count Francis Eusebius of Pötting, began one of his main diplomatic assignments, which was the celebration of the marriage between the Infanta and the Emperor. |
В октябре 1662 года в испанское королевство был отправлен новый имперский посол, граф Франциск Эусебий фон Пёттинг, одним из дипломатических поручений которого была организация брака инфанты и императора. |