Chemicals are imported into the Kingdom by the ministries, companies and enterprises that are licensed to do so, and an import permit is required. |
Ввоз химических веществ в Королевство осуществляется министерствами, компаниями и предприятиями, имеющими на это лицензию; для этого требуется также разрешение на импорт. |
The Kingdom of Bahrain has entered a reservation to article 2 of the CEDAW only to ensure that this article is implemented within the framework of the Islamic Sharia. |
Королевство Бахрейн сделало оговорки в отношении статьи 2 КЛДОЖ с единственной целью обеспечить соблюдение этой статьи в рамках исламского шариата. |
The entry of hazardous chemicals into the Kingdom of Bahrain is controlled by the Directorate General of Customs and the office for the control and licensing of explosives and related substances. |
Контроль за ввозом в Королевство Бахрейн опасных химических веществ осуществляется Главным таможенным управлением и Управлением по контролю и лицензированию взрывчатых веществ и связанных с ними материалов. |
The Kingdom of Saudi Arabia would like to emphasize the central role of the United Nations, especially that of the Economic and Social Council, in supporting international cooperation and efforts to achieve the internationally agreed MDGs. |
Королевство Саудовская Аравия хотело бы подчеркнуть центральную роль Организации Объединенных Наций, в особенности Экономического и Социального Совета, в поддержке международного сотрудничества и усилий по достижению утвержденных международным сообществом ЦРДТ. |
Thus, at its forty-eighth session, the General Assembly adopted on 25 October 1993 a resolution on respect for the Olympic Truce, of which the Kingdom of Morocco was a co-sponsor. |
Таким образом, на своей сорок восьмой сессии Генеральная Ассамблея приняла 25 октября 1993 года резолюцию о соблюдении «олимпийского перемирия», автором которой являлось Королевство Марокко. |
In closing, the Kingdom of Saudi Arabia would like to emphasize that we will not achieve sustainable development and the MDGs without world peace, or without attaining the equality and preserving the rights of developing countries. |
В заключение Королевство Саудовская Аравия хотело бы подчеркнуть, что нам не удастся добиться обеспечения устойчивого развития и реализации ЦРДТ без установления прочного международного мира, законности и соблюдения прав развивающихся стран. |
I am talking about Taiwan: the Kingdom of Swaziland wishes to reiterate its appeal to the United Nations with respect to the question of Taiwan. |
Я имею в виду Тайвань. Королевство Свазиленд хотело бы вновь призвать Организацию Объединенных Наций положительно рассмотреть вопрос о приеме Тайваня в члены Организации. |
Given the great importance we attach to sustainable development, the Kingdom of Saudi Arabia is considered a leading country in contributing to the achievement of the MDGs. |
Учитывая то огромное значение, которое мы придаем устойчивому развитию, Королевство Саудовская Аравия считается ведущей страной в деле оказания помощи в осуществлении ЦРДТ. |
On behalf of Human Security Network participants, and as the host of the third Ministerial Meeting in Petra on 11 and 12 May 2001, the Hashemite Kingdom of Jordan will convey this statement to the Chair of the United Nations Conference. |
От имени участников Сети по вопросам безопасности человека и в качестве страны, принимающей третье Совещание на уровне министров в Петре 11 и 12 мая 2001 года, Иорданское Хашимитское Королевство направляет настоящее заявление Председателю Конференции Организации Объединенных Наций. |
In that regard, the Kingdom of Morocco expresses its readiness to embark resolutely on a serious, in-depth negotiation with the other parties in order to make a tangible contribution to achievement of the political, lasting and mutually acceptable solution so eagerly awaited by the international community. |
В этой связи Королевство Марокко выражает свою готовность решительно приступить к серьезным и обстоятельным переговорам с другими сторонами с целью внести конкретный вклад в достижение окончательного и взаимно приемлемого политического решения, которое давно ждет международное сообщество. |
Through this initiative, the Kingdom of Morocco guarantees to all Sahrawis, inside as well as outside the territory, that they will hold a privileged position and play a leading role in the bodies and institutions of the region, without discrimination or exclusion. |
Благодаря этой инициативе Королевство Марокко гарантирует всем сахарцам, проживающим на территории и за ее пределами, привилегированное положение и ведущую роль в органах и учреждениях региона без дискриминации или исключений. |
Based on its concern to discharge its humanitarian responsibilities vis-à-vis victims of catastrophes and epidemics, the Kingdom of Saudi Arabia has always contributed to United Nations funds and programmes entrusted with this mandate. |
В стремлении к выполнению своих гуманитарных обязанностей в отношении пострадавших в результате катастроф и эпидемий стран Королевство Саудовская Аравия всегда вносило взносы в фонды и программы Организации Объединенных Наций, которым поручено заниматься этими вопросами. |
Accordingly, the Kingdom of Morocco proposes the organization next year of a high-level meeting to examine this issue in all its aspects, with a view to adopting recommendations for the development of new norms and work arrangements that will ensure the success of peacekeeping operations. |
Поэтому Королевство Марокко предлагает провести в следующем году встречу высокого уровня для изучения этого вопроса во всех его аспектах в целях принятия рекомендаций в отношении разработки новых норм и рабочих механизмов, которые обеспечат успех миротворческих операций. |
The Kingdom of Bahrain has also submitted its instruments of accession to the United Nations Secretariat in New York for many conventions relating to the fight against terrorism, in accordance with Security Council resolution 1373. |
Королевство Бахрейн также направило в Секретариат Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке документы о нашем присоединении к многочисленным конвенциям по борьбе с терроризмом в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности. |
It should be noted that the General Directorate of Nationality, Passports and Residence has on record all of the information pertaining to applicants for entry visas to the Kingdom. |
Следует отметить, что Главное управление по вопросам гражданства, паспортов и проживания ведет специальный архив всей информации о лицах, подававших заявления на получение въездной визы в Королевство. |
On the basis of its agreement to commit to the provisions of the Convention, the Kingdom shall prevent any action of a discriminatory nature against women, whether by an individual or organization. |
Основываясь на своем согласии соблюдать положения Конвенции, Королевство обязуется предотвращать любые действия дискриминационного характера в отношении женщин, будь то со стороны какого-либо лица или организации. |
The Kingdom of Saudi Arabia is continuing its efforts in this area by participating in national, regional and international initiatives such as the Alliance of Civilizations and the Panel of the Wise. |
Королевство Саудовская Аравия продолжает предпринимать усилия в этом направлении и принимает участие в национальных, региональных и международных инициативах, включая «Альянс цивилизаций» и Группу мудрецов. |
In the same spirit of universality in which we welcome Tuvalu, the Kingdom of Swaziland wishes to reiterate its appeal to the United Nations regarding the question of the Republic of China on Taiwan. |
В том же духе универсальности, в котором мы приветствуем Тувалу, королевство Свазиленд хотело бы повторить свой обращенный к Организации Объединенных Наций призыв относительно вопроса о Китайской Республике на Тайване. |
The State of Qatar strives, within the tripartite committee established by the Gulf Cooperation Council, which includes our sister States the Kingdom of Saudi Arabia and the Sultanate of Oman, to reach a solution acceptable to both parties through bilateral dialogue or recourse to international arbitration. |
Государство Катар в рамках трехстороннего комитета, который был учрежден Советом сотрудничества стран Залив и в состав которого входят братское государство Королевство Саудовская Аравия и Султанат Оман, стремится найти решение, приемлемое для обеих сторон, на основе налаживания двустороннего диалога или использования механизма международного арбитража. |
The Kingdom of Swaziland is presenting its proposals for the future role of the United Nations to enable the Organization to support us more efficiently in our efforts to meet the development priorities of our people. |
Королевство Свазиленд представляет свои предложения относительно будущей роли Организации Объединенных Наций для того, чтобы Организация могла обеспечить нам более эффективную поддержку в наших усилиях по удовлетворению потребностей в области развития нашего народа. |
I am therefore pleased to declare the intention of the Kingdom of Saudi Arabia to contribute 30 per cent of the proposed budget of the Trust Fund for Preventive Action founded on the gracious initiative of the Secretary-General in order to seek ways to prevent conflict. |
В этой связи я с радостью объявляю, что Королевство Саудовской Аравии намеревается внести 30 процентов предложенного бюджета Целевого фонда для превентивных действий, учрежденного по великодушной инициативе Генерального секретаря в целях изыскания путей предупреждения конфликтов. |
Within the context of overall hardship, the Kingdom of Swaziland has not been an exception in the quest for advancing the status of women and girls, who have been consistently marginalized. |
Несмотря на общую сложную обстановку, Королевство Свазиленд не стало исключением и также принимало участие в борьбе за улучшение положения женщин и девочек, которое неуклонно ухудшалось. |
The Kingdom of Swaziland is taking the floor to make its views known on the item before us today. |
Королевство Свазиленд выступает сегодня с изложением своей известной всем позиции по пункту повестки дня, который мы сегодня рассматриваем. |
That being the case, therefore, the Kingdom of Swaziland wishes to persuade the international statesmen who are here today to put forward resolutions that call upon both parties to urgently implement and honour the agreements set forth in the Wye River Memorandum. |
Поэтому с учетом всего этого Королевство Свазиленд хотело бы убедить международных государственных деятелей, которые собрались здесь сегодня, представить резолюции, призывающие обе стороны незамедлительно выполнить и осуществить договоренности, содержащиеся в Уай-Риверском меморандуме. |
Let me also take this opportunity to warmly welcome the Republic of Nauru, the Republic of Kiribati and the Kingdom of Tonga, which have just joined the United Nations family. |
Пользуясь случаем, хочу также тепло приветствовать Республику Науру, Республику Кирибати и Королевство Тонга, которые только что стали членами семьи Организации Объединенных Наций. |