The Kingdom of Spain deposited its instrument of ratification of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism on 9 April 2002. |
Королевство Испании сдало на хранение свой документ о ратификации Конвенции о борьбе с терроризмом 9 апреля 2002 года. |
Mr. Baker expressed his hope that the Kingdom will study this document and convey to him its views on its content, so that he may fully satisfy the mission conferred upon him by the Security Council. |
Г-н Бейкер выразил пожелание в отношении того, что Королевство изучит этот документ и сообщит ему свои мнения по его содержанию, с тем чтобы он мог в полном объеме выполнить миссию, возложенную на него Советом Безопасности. |
The Kingdom of Morocco has analysed the document provided to it in great depth and in a constructive spirit. In consequence, it has drawn up the following observations: |
Королевство Марокко глубоко и конструктивно проанализировало представленный ему документ и, как следствие этого, подготовило нижеследующие замечания. |
13- According to the proposed document, all laws, regulations and acts of the local authority must be consistent with internationally recognised human rights standards, including those set out in treaties to which the Kingdom is a party. |
В соответствии с предложенным документом все законы, постановления и акты местного органа власти должны соответствовать международно признанным стандартам в области прав человека, включая стандарты, закрепленные в договорах, участником которых является Королевство. |
In conformity with Article 45 of the Constitution (which prohibits discrimination against women), the Kingdom of Cambodia has adopted appropriate measures to ensure better application of Paragraph "E" of Article 2 of the present Convention. |
В соответствии со статьей 45 Конституции (запрещающей дискриминацию в отношении женщин) Королевство Камбоджа приняло надлежащие меры для наиболее полного исполнения пункта е) статьи 2 настоящей Конвенции. |
The Kingdom of Cambodia has recognized maternity as an indispensable social function and must be given special attention in order to achieve better results and to ensure the advancement of women and children. |
Королевство Камбоджа признает материнство в качестве необходимой социальной функции, которой должно быть уделено особое внимание с целью достижения лучших результатов и обеспечения интересов женщин и детей. |
As soon as resolution 1359 was adopted, the Kingdom of Morocco, for its part, had stated that it was prepared to negotiate on the basis of the draft framework agreement in full and complete respect for the unanimous will of the Security Council. |
Как только была принята резолюция 1359, Королевство Марокко, со своей стороны, заявило, что оно готово вести переговоры на основе проекта Рамочного соглашения при полном и неукоснительном соблюдении единодушной воли Совета Безопасности. |
In paragraph 28, the Secretary-General expressed the sincere hope that by that time, the Kingdom of Morocco will be in a position to engage positively in implementing the Plan. |
В пункте 28 Генеральный секретарь выразил «искреннюю надежду на то, что к тому времени Королевство Марокко будет в состоянии конструктивно участвовать в осуществлении указанного плана. |
In this context, the LDCs ministerial conference with the Chairman of G-77 held at Rabat, Kingdom of Morocco, from 24 to 25 June 2003 has generated a momentum, which needs to be built on. |
В этой связи проведенная в Рабате, Королевство Марокко, 24 и 25 июня 2003 года Конференция министров наименее развитых стран с участием Председателя Группы 77 придала импульс этому процессу, темпы которого необходимо наращивать. |
Also notes with appreciation that the Kingdom of Saudi Arabia has embarked upon the implementation of its new programme for the control of drought and desertification in the African Sahel countries. |
с удовлетворением отмечает также, что Королевство Саудовская Аравия приступило к осуществлению своей новой программы борьбы с засухой и опустыниванием в африканских странах Сахеля; |
The Kingdom of Saudi Arabia, based on its position of responsibility and its effective role in the international oil market, has consistently sought to meet its obligations to maintain stable oil markets and ensure continuing world economic growth. |
Королевство Саудовская Аравия, исходя из своей ответственной позиции и своей действенной роли на международном нефтяном рынке, последовательно стремится к выполнению своих обязательств по обеспечению стабильности нефтяных рынков и дальнейшего мирового экономического роста. |
Following the adoption of resolution 1495, the Kingdom of Morocco on 17 September sent a high-level delegation to meet with my Personal Envoy in Houston, United States of America. |
После принятия резолюции 1495 Королевство Марокко направило 17 сентября делегацию высокого уровня для встречи с моим Личным посланником в Хьюстоне, Соединенные Штаты Америки. |
The Kingdom of Saudi Arabia is closely monitoring efforts to eliminate all forms of weapons of mass destruction from the Middle East and to keep it free from all such lethal weapons. |
Королевство Саудовская Аравия внимательно следит за усилиями по ликвидации оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке и избавлению региона от всех видов этого смертоносного оружия. |
The Kingdom of Swaziland believes that those reforms are essential if the United Nations is to retain the global credibility and authority that are so necessary to its operations. |
Королевство Свазиленд считает, что эти реформы крайне важны для сохранения Организацией Объединенных Наций авторитета и престижа во всем мире, столь необходимых для проведения ее операций. |
The Kingdom of Swaziland pledges the continuation of our support for all initiatives and efforts aimed at resolving that situation and at bringing peace and stability to the Middle East. |
Королевство Свазиленд обещает и впредь оказывать поддержку всем инициативам и усилиям, направленным на разрешение этой ситуации и на установление мира и стабильности на Ближнем Востоке. |
Mr. Bennouna (Morocco) (spoke in French): The Kingdom of Morocco is pleased to be participating once again in the celebration of international Human Rights Day. |
Г-н Беннуна (Марокко) (говорит по-французски): Королевство Марокко радо возможности вновь принять участие в праздновании Международного дня прав человека. |
The Kingdom of Morocco, aware of the importance of taking such measures to suppress international terrorism, herewith submits its response to the questions of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999). |
Королевство Марокко, памятуя о важном значении, которое имеет принятие этих мер для борьбы с международным терроризмом, представляет ответ на вопросы Комитета по санкциям против Афганистана, учрежденного во исполнение резолюции 1267. |
The Kingdom of Morocco reiterates its commitment to negotiate a just and lasting solution on the basis of the framework agreement proposed by Mr. Baker and endorsed by the Security Council in its resolution 1359 of 29 June 2001. |
Королевство Марокко вновь подтверждает свое обязательство добиваться путем переговоров справедливого и прочного решения на основе рамочного соглашения, предложенного гном Бейкером и утвержденного Советом Безопасности в его резолюции 1359 от 29 июня 2001 года. |
The Kingdom of Bahrain complies with the terms of article 1 of the Convention in accordance with the definition of "racial discrimination" contained therein. |
Королевство Бахрейн выполняет положения статьи 1 Конвенции, в том что касается содержащегося в ней определения понятия "расовая дискриминация". |
The Kingdom of Bahrain uses the audio-visual information media to support understanding and dialogue between civilizations and directly disseminates information about different cultures via radio and television broadcasts. |
Королевство Бахрейн использует аудиовизуальные средства массовой информации с целью развития взаимопонимания и диалога между цивилизациями и непосредственного распространения информации о различных культурах с помощью радио- и телепередач. |
The Kingdom of Morocco is carrying out ongoing work at both the regional and international levels to encourage all States in the region to commit themselves to bringing about a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East. |
Королевство Марокко прилагает как на региональном, так и на международном уровнях неослабные усилия к тому, чтобы побудить все государства региона включиться в процесс претворения в жизнь идеи о создании зоны, свободной от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке. |
It is likewise my intention to include Bangladesh, Benin, France, Ghana, the Kingdom of Morocco, Niger, Pakistan, Senegal, Togo and Ukraine in the initial list of countries which have agreed to provide military personnel to UNOCI. |
Я предлагаю также включить Бангладеш, Бенин, Гану, Королевство Марокко, Нигер, Пакистан, Сенегал, Того, Украину и Францию в первоначальный список стран, согласившихся предоставить ОООНКИ свой военный персонал. |
The Kingdom of Bahrain has taken rapid steps to boost its development in many areas of national action to keep pace with numerous innovations at the domestic and international levels. |
Стремясь идти в ногу событиями на внутреннем и международном уровнях, Королевство Бахрейн оперативно принимает меры с целью наращивания темпов развития национального потенциала во многих областях. |
The Kingdom of Lesotho considers it the responsibility of the international community, with the United Nations playing the central role, to put in place effective measures aimed at preventing genocide, ethnic cleansing and the atrocities perpetrated on women and children caught up in armed conflict. |
Королевство Лесото считает, что международное сообщество обязано, с учетом ведущей роли Организации Объединенных Наций, принять эффективные меры, направленные на предотвращение геноцида, этнических чисток и жестокостей, совершаемых в отношении женщин и детей, оказавшихся в условиях вооруженного конфликта. |
The Kingdom of Bahrain will attach the greatest priority and attention to the Plan and make it part of our legislation. |
Королевство Бахрейн уделит особое внимание Плану, сделав его выполнение одним из главных приоритетов, и внесет его в свое законодательство. |