The Kingdom of Bahrain has joined international agreements and conventions in the area of protecting and promoting children's rights, first and foremost the United Nations Convention on the Rights of the Child. |
Королевство Бахрейн присоединилось к международным соглашениям и конвенциям по защите и поощрению прав детей, прежде всего к Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка. |
The Hashemite Kingdom of Jordan believes in the importance of reason and, through its Government, has developed a message, known as the Amman Message, of dialogue and communication at the national, regional and international levels. |
Иорданское Хашимитское Королевство верит в значение разума, и его правительство составило послание, известное как Амманское послание, призывающее к диалогу и общению на национальном, региональном и международном уровнях. |
In keeping with the objectives of the United Nations in the realm of the maintenance of international peace and security, the Kingdom of Bahrain has taken all measures to ensure compliance with the provisions of Security Council resolution 1737 (2006). |
В соответствии с задачами Организации Объединенных Наций в сфере поддержания международного мира и безопасности Королевство Бахрейн принимает все необходимые меры для обеспечения соблюдения положений резолюции 1737 (2006) Совета Безопасности. |
The Kingdom of Bahrain considers the initiative of the Custodian of the Two Holy Mosques calling for a dialogue of religions as a new vision to bring the peoples of the world with their different religions closer together. |
Королевство Бахрейн считает инициативу Хранителя двух священных мечетей относительно проведения диалога религий как новую концепцию, которая позволит объединить вместе все народы мира, несмотря на их различные религии. |
Although the Kingdom of Saudi Arabia is not yet a party to the International Covenants on Civil and Political and Economic, Social and Cultural Rights, in actual fact many of the provisions of these two Covenants are being implemented. |
Хотя Королевство Саудовская Аравия еще не является участником Международных пактов о гражданских и политических и экономических, социальных и культурных правах, в стране фактически применяются многие из положений этих двух Пактов. |
The Kingdom is also an important source of foreign exchange for the developing countries and, at the global level, ranks second in regard to the volume of its foreign exchange transfers. |
Королевство также является важным источником иностранной валюты для развивающихся стран и на глобальном уровне занимает второе место по объему переводов в иностранной валюте. |
In this connection, the Kingdom reaffirms its condemnation of the disparagement and defamation of religions that some States permit in the name of freedom of expression and which is helping to incite religious extremism in the Islamic World. |
В этой связи Королевство вновь заявляет о своем осуждении актов поношения и диффамации религии, которые позволяют себе некоторые государства во имя свободы выражения мнений и которые способствуют разжиганию религиозного экстремизма в исламском мире. |
Convinced that the peace process is the only viable option in the Middle East, the Kingdom of Morocco has participated constructively and responsibly in all efforts of the international community to relaunch the peace process on solid foundations. |
Королевство Марокко, будучи убежденным, что мирное урегулирование является единственным жизнеспособным решением на Ближнем Востоке, принимает конструктивное и ответственное участие во всех усилиях международного сообщества по возобновлению мирного процесса на прочной основе. |
My country, the Kingdom of Morocco, fully endorses the objectives of disarmament and non-proliferation, and thus will spare no effort to ensure that the results of the work of the First Committee will meet our expectations and reach the desired objectives. |
Моя страна Королевство Марокко полностью одобряет цели разоружения и нераспространения и приложит все усилия для обеспечения того, чтобы результаты работы Первого комитета отвечали нашим ожиданиям и способствовали достижению поставленных целей. |
On that basis, the Kingdom of Bahrain reiterates its demand that serious steps be taken to make the Middle East, including the Gulf region, a zone free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Исходя из этого, Королевство Бахрейн вновь требует предпринять серьезные шаги для превращения Ближнего Востока, включая район Залива, в зону, свободную от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
That is the Kingdom of Bahrain that is committed to participating fully, along with the rest of the international community, in achieving global peace, stability and prosperity and to confronting current and future challenges, for the benefit of our peoples and future generations. |
Королевство Бахрейн твердо намерено активно участвовать с остальными членами международного сообщества в достижении мира, стабильности и процветания на планете и в решении нынешних и будущих проблем на благо наших народов и будущих поколений. |
The Kingdom of the Netherlands can support the recommendation to ensure a better presentation of minorities in the labour market but will not take specific measures aimed at quota or ratio. |
Королевство Нидерландов может поддержать рекомендацию относительно обеспечения лучшей представленности меньшинств на рынке труда, но не будет принимать специальных мер для обеспечения определенной квоты или доли. |
The Kingdom of Bahrain acted promptly, in the context of national renewal in different spheres of national action, to adjust to the many new developments taking place at home and abroad. |
Королевство Бахрейн в контексте национального возрождения в различных сферах национальных действий приняло оперативные меры в целях адаптации к многочисленным новым тенденциям, формирующимся в стране и за рубежом. |
The Kingdom contributes one billion dollars to the Fund to combat poverty in the Islamic world, in addition to contributing to the capital funds of 18 international financial institutions. |
Королевство внесло 1 млрд. долл. США в Фонд борьбы с нищетой в исламском мире, помимо взносов в основные фонды 18 международных финансовых институтов. |
From this rostrum, the Kingdom of Morocco expresses its full support for all efforts to counter attempts to discredit religious and sacred values through a global approach that takes into consideration the specificities of all religions and beliefs and prioritizes national and regional policies related to comprehensive development. |
С этой трибуны Королевство Марокко заявляет о своей всемерной поддержке всех усилий по борьбе с попытками дискредитировать религиозные и священные ценности, которые должны основываться на глобальном подходе, учитывающем особенности всех религий и верований и отдающем приоритет национальным и региональным стратегиям, связанным с комплексным развитием. |
The Kingdom encourages the establishment of institutions that promote human rights and, a few years ago, permitted the establishment of the National Society for Human Rights as a non-governmental organization enjoying full independence and unrestricted freedom to engage in its activities. |
Королевство поощряет создание учреждений, содействующих осуществлению прав человека, и несколько лет назад оно санкционировало создание Национального совета по правам человека как неправительственной организации, пользующейся полной независимостью и неограниченной свободой осуществлять свою деятельность. |
With regard to Lebanon, the Kingdom of Saudi Arabia requests all political powers in Lebanon to safeguard the unity and sovereignty of their country and to give precedence to the language of dialogue among themselves. |
Что касается Ливана, то Королевство Саудовская Аравия призывает все политические силы в Ливане гарантировать единство и суверенитет своей страны и сделать выбор в пользу диалога. |
The Kingdom of Saudi Arabia strongly denounces and condemns the outrageous and heinous attempt to assassinate its Ambassador to the United States of America, a plot which is not consistent with normal humanitarian values and ethics nor with international norms and traditions, an official source said. |
Королевство Саудовская Аравия заявляет свой решительный протест и осуждает прискорбные и гнусные попытки убить посла Королевства в Соединенных Штатах Америки, в рамках заговора, который идет вразрез с обычными гуманитарными ценностями и нормами морали, а также с международными нормами и традициями, заявил официальный источник. |
Convinced that weapons of mass destruction and their means of delivery are a threat to international peace and security, the Kingdom of Bahrain reaffirms that it complies fully with all relevant conventions, treaties and other initiatives to which it is a signatory or that it has ratified. |
Исходя из убеждения в том, что оружие массового уничтожения и средства его доставки представляют угрозу международному миру и безопасности, Королевство Бахрейн подтверждает, что оно полностью выполняет все соответствующие конвенции, договоры и другие подписанные или ратифицированные им инициативы. |
Through the voluntary pledges and commitments below, the Kingdom, should it be elected, will use its membership to further promote human rights at the national and international levels and within the Council. |
Если Королевство будет избрано в состав Совета, то, пользуясь своим членством в Совете и руководствуясь своими приведенными ниже добровольными обязательствами и обещаниями, оно будет и далее содействовать поощрению прав человека на национальном и международном уровнях и в работе Совета. |
The Kingdom, together with France, will continue to introduce the biennial resolution entitled "Intensification of efforts to eliminate all forms of violence against women" in the Third Committee of the General Assembly, and will strive to ensure broad-based support for it. |
Совместно с Францией Королевство будет и далее представлять в Третьем комитете Генеральной Ассамблеи проект принимаемой раз в два года резолюции, озаглавленной «Активизация усилий в целях искоренения всех форм насилия в отношении женщин», и стремиться обеспечить этой резолюции широкую поддержку. |
The Kingdom of the Netherlands pledges to continue its international cooperation efforts to increase the political, social and economic participation of women and to promote gender equality and women's rights worldwide. |
Королевство Нидерландов обязуется и далее прилагать в контексте международного сотрудничества усилия в целях расширения участия женщин в политической, социальной и экономической жизни, а также поощрения гендерного равенства и прав женщин во всем мире. |
The Kingdom believes that the Council should respond in a timely manner where needed, and supports special procedures and mechanisms such as commissions of inquiry, which advise the Council on the gravity of a given situation. |
Королевство считает, что Совет должен своевременно реагировать на ситуации, в разрешении которых требуется его участие, и выступает в поддержку специальных процедур и механизмов, таких как комиссии по расследованию, консультирующие Совет относительно серьезности положения в той или иной ситуации в области прав человека. |
The Kingdom of Saudi Arabia considers these claims and allegations to be part of the Syrian regime's efforts to obstruct, delay and divert attention, and to justify its failure to date to fulfil its obligations to dismantle its chemical weapons programme. |
Королевство Саудовская Аравия считает, что эти заявления и утверждения являются частью усилий сирийского режима, направленных на создание препятствий, допущение задержек, отвлечение внимания и поиск оправданий в том, что касается невыполнения его обязательств в отношении ликвидации своей программы химического оружия. |
In line with its internal democratic choices and with its sustained and irreversible commitment to the promotion and protection of human rights throughout the world, the Kingdom of Morocco decided to present its candidature to the Human Rights Council for the period 2014-2016. |
На основе своих внутренних демократических решений и с учетом своей твердой и безоговорочной приверженности принципам поощрения и защиты прав человека во всем мире Королевство Марокко приняло решение выдвинуть свою кандидатуру для включения в состав Совета по правам человека на период 2014 - 2016 годов. |