[Sighs] I just had to go some places I really didn't want to go... [Sighs] ... to protect our kids. |
Просто мне пришлось забираться туда, куда я совсем не хотела... чтобы защитить наших детей. |
Well Kim Kardashian is skinnee and she just had a baby. What? |
Вот Ким Кардашян - стройная, хотя она совсем недавно родила ребенка. |
You know, she's just a little kid and it'd be a nice gesture from you guys, you know, we can foster cooperation. |
Она же совсем ребенок, и с вашей стороны это будет великодушно, и может, получится уговорить ее сотрудничать. |
You wouldn't even care if it had fluid in it, you'd just start it. |
Мне практически совсем не нужно жать на газ. |
It's horrible and it's sickening, and just when you think you can't take any more, it gets fun. |
Это жутко и противно, и когда тебе уже совсем невмоготу, становится забавно. |
It is unclear why a provision of such limited relevance is proposed to be included in draft articles that purport a wider applicability, i.e., to all international organizations, not just those engaged in administering territory or deploying an armed force. |
Не совсем ясно, почему положения столь ограниченной применимости предлагаются к включению в проекты статей, которые предполагают более широкое применение, т.е. |
New York versus Houston makes that point just as well as France versus Greece. What goes for wages also goes for other distribution costs. |
Теоретически Еврозона образует единый рынок, однако на практике все происходит совсем по-другому. |
Nobody sutures better than Alex, but today she got passed over for this big surgery, and maybe I felt just a little tiny bit... happy about it. |
Никто не накладывает швы лучше Алекс, но сегодня она не попала на большую операцию, а я, возможно, совсем немного этому рада. |
You know, just when I thought there were no good guys left in the world, here you were, right in front of me the entire time. |
Знаешь, я думала, что в мире не осталось хороших парней, а ты всегда был здесь, совсем рядом. |
You'll recover, of course, but Mia... she'll start cutting herself or she'll stop eating or she'll just fall fast like a setting sun. |
Ты конечно, реабилитируешься, но вот Миа... она начнет истезать себя, или есть перестанет, или поникнет совсем. |
Don't you think you're romanticizing this "sweet home Alabama" thing, just a little? |
Тебе не кажется, что ты идеализируешь милый дом - Алабаму, совсем немного? |
Because you saw the robbers come in and case the store, just like Shea said would happen in the flier. |
Потому что вы видели, как грабители осматривают помещение, совсем как в флаере Ши. |
So just how does the gecko defy gravity? |
Выключите свет совсем и... ничего. |
So I'd scoot my way back up, fall asleep, and then just slowly slide back down. |
И я забрался обратно, чтобы уснуть и затем совсем медленно соскальзывал обратно. |
It just occurred to me that I'm illiterate |
И я совсем забыл Что я безграмотен |
Maybe if we didn't make a big deal out of it, our car could just sail over that bridge with no problem at all. |
Может, если б не придавали этому столько значения, то смогли бы спокойно переезжать мост на машине совсем спокойно. |
But could it be so different? It seemed that war was here just recently: here and there dead trees were lying. |
Кажется, здесь совсем недавно прошла война: то здесь то там лежат высохшие деревья. |
I do trust you, Peter, just as much as I do Father. |
Собственно говоря, здесь, в убежище, это не совсем хорошо. |
But even though I just started this presentation, this is not the first thing that I tried to do and I was getting sort of desperate. |
Но, хотя я уже начал этот рассказ, совсем не с этого я пытался начать, и это как-то обескураживает. |
They're not expendable, exactly, I just can't - I can't think of the word I'm trying to find. |
Они не совсем бесполезные, я просто... не могу вспомнить слово, которое пытаюсь подобрать. |
Still, it is not easy for national leaders, even those with Abe's talents, to manage such stories, just as it is hard for film producers to make a blockbuster every time. |
Тем не менее, национальным лидерам, даже обладающим талантами Абэ, совсем не просто управлять подобными историями, так же как продюсерам трудно каждый раз создавать блокбастер. |
No, no, there's no need to blend in just exactly there, necessarily. |
Нет, нет, совсем не обязательно залягать вот прямо здесь. |
Let's just say I was reminded what it feels like when someone speaks for you and what they're saying is the complete opposite of what you wanted to say. |
Скажем так, мне напомнили, каково это слышать от других совсем не то, что ожидал услышать. |
This perception, however, is being superseded by a widespread sentiment of abhorrence of nuclear weapons, as the intense reaction worldwide against nuclear testing has shown just recently. |
Однако это представление вытесняется широким пониманием всей чудовищности ядерного оружия, как это совсем недавно показала мощная всемирная компания протеста против ядерных испытаний. |
In fact, at the time of sentencing, Mr. Jebali had just served a one-year prison sentence for publishing an article criticizing the system of military courts. |
Совсем незадолго до этого г-н Джебали отбыл одногодичный срок тюремного заключения за опубликование статьи, в которой он подверг критике систему военных трибуналов. |