| To include me is just so sweet of you. | Вы ведь меня совсем не знаете... |
| Then, boom... I'm just standing right in front of myself... except it's not totally me. | Потом, бум... я стою прямо перед самим собой... за исключением того, что это не совсем я. |
| You know, just a little confused as to why we're all here. | Я только не совсем понимаю, зачем мы все здесь. |
| If I eat just a little, I see what's about to happen. | Если я съем совсем немного, я вижу, что произойдет через небольшой промежуток времени. |
| I just feel... like... very far away from myself. | Мне кажется, что я где-то далеко, совсем не в себе. |
| But I just applied for a Grant to complete it, to finish it in his memory. | Но я совсем недавно обратилась с просьбой о выдачи гранта для ее завершения. закончить ее в память о нем. |
| I mean, not really, just from up here, but... hang on. | То есть, не совсем, только здесь, но... Подождите. |
| You just don't have any faith. | Просто у тебя совсем нет веры. |
| I mean, I'm working hard, but I guess I've just been a little preoccupied with things. | То есть, я, конечно работаю, а в последнее время я что-то совсем замотался. |
| In a little while, you're going to be walking around just like me. | Совсем скоро вы сможете передвигаться, как я. |
| Indeed, just recently he defended that policy, whereas many other central bankers have tacitly or explicitly accepted that they need a new approach to credit and asset prices. | В самом деле, совсем недавно он защищал эту политику, в то время как другие ведущие банкиры молчаливо и недвусмысленно соглашались, что им нужен новых подход к стоимости кредитов и активов. |
| Turns out it's about 4,000, which is pretty amazing, because most of those molecular discoveries have just happened in the last little while. | Окажется, что у около 4000, что впечатляет, так как большая часть этих молекулярных открытий были сделаны совсем недавно. |
| You're just like your we all know how he ended up... | Совсем как твой отец, а мы все знаем, как он кончил... |
| You men just don't understand women! | Вы мужчины совсем не понимаете женщин. |
| Okay. Well, we may have to prune this list down just a... little bit, Doctor. | Ну, мы можем подчистить этот список просто... совсем чуть-чуть, Доктор. |
| It just doesn't seem like him to be so evil, or to hold down a job. | Просто быть злым, или не потерять работу - совсем на него не похоже. |
| More recently, government and industry got together to cut the costs of sequencing an individual genome from around $100 million in 2001 to just $1,000 today. | Совсем недавно, правительство и индустрия объединились вместе, чтобы сократить расходы на секвенирование индивидуального генома от около $100 млн в 2001 году до всего лишь $1000 на сегодняшний день. |
| Watson, I was just telling Captain Gregson that I'm a changed man. | Ватсон, я только что сказал капитану Грегсону, что теперь я совсем другой человек. |
| But that's just the easy part, or ought to be. | Но это совсем не сложно, по крайней мере, не должно быть. |
| People think they're just the size of shrubs, but that's not actually true. | Люди думают, что они по размеру не больше кустарника, но это совсем не так. |
| I mean, it just isn't my line at all. | В смысле, просто это совсем не мое. |
| But this guy showed up in a suit, and just sat in a chair all by himself all night long. | Но этот парень явился в костюме... и всю ночь просидел в кресле, совсем один. |
| Okay, okay, you know, just sometimes you're not the best with the phone. | Ладно, ладно, ты знаешь, просто иногда ты не совсем разбираешься с телефоном. |
| Mrs. Pham has just opened this coffee stall. | Госпожа Фам совсем недавно открыла эту кофейню |
| I mean, just try to have a little self-respect. | Да. Не стоит совсем уж терять лицо. |