That's just when you're... you're feeling good... you don't really know what else is going on around you so much. |
Ну это когда ты... чувствуешь себя хорошо и тебе все равно, что творится вокруг совсем |
It's New York, and she's 16, and she's just incredibly naive. |
Это Нью-Йорк, а ей 16 и она ещё совсем девочка |
That's great, Steve, but just because it's a gift it doesn't mean you didn't steal it! |
Послушай, Стив, это очень мило, но то, что это подарок, совсем не означает, что ты это не украл! |
Save your money till it counts, but there's a whole other school of thought that if you start the momentum early, as long as you keep it steady, it can be just as effective. |
Экономь свои деньги, пока их можно пересчитать, но совсем другое дело, если вы начнете рекламную компанию как можно раньше, и если она будет на слуху, она так же будет эффективна. |
Carla, will you please just listen to me? - I assure you it is not what it appears to be! |
Карла, я уверяю тебя, это совсем не то, что ты думаешь! |
Well, I'm glad you guys got here quick as you did 'cause, I mean, I'm pretty used to the poor animals, But, you know, seeing an actual dead person, It just kind of hits you different, you know? |
Я рада, что вы так быстро приехали, к бедным животным я привыкла, но вот увидеть мёртвого человека, это совсем по-другому воспринимается, понимаете? |
You know, now-now that everybody knows they're being filmed, it's more like a reality TV show, and I just can't enjoy it when the people who are being filmed |
Теперь, когда все знают про камеры, это скорее реалити-шоу а мне совсем не нравится, когда люди знают про съёмки. |
Just forgot he could see me. |
Совсем забыла, что он может меня видеть. |
Just like that delightful movie I taped in the theatre. |
Совсем как в том чудесном фильме, что я записал с экрана кинотеатра. |
Just as I could see you had this child. |
Совсем как я могла видеть тебя носящей это дитя в утробе. |
Just a toddler who misses his daddies. |
Совсем еще малыш, который скучает по своим папочкам. |
It's always Just the two of us. |
Мы же все время совсем одни. |
Do you think that maybe you're just a little confused about what you're actually upset about? |
Тебе не кажется, что ты просто не совсем понимаешь, что именно тебя расстраивает? |
Even when you were a kid, and you were chubby and you had no friends, you were just fine. |
Даже толстым неуклюжим ребенком, совсем не имея друзей, ты держалась здорово |
With regard to the collection and analysis of data on children, particularly the neediest children, including non-Bahrainis and children with special needs, Bahrain has just established a centre specializing in the protection of children, which is overseen by the Ministry of Social Development. |
что касается сбора и анализа данных о детях, особенно наиболее нуждающихся из них, в том числе небахрейнского происхождения, и детях с особыми потребностями, то совсем недавно Бахрейн создал центр, занимающийся защитой детей, который действует под контролем Министерства социального развития. |
I totally forgot I have to get up and go to the farmer's market and I just need a little bit of - |
Я совсем забыла, что мне завтра рано нужно идти на рынок, и мне просто нужно... |
Well, you know, that just shows how much you know about me... because that is not at all how I see her. |
еперь €сно видно как ты хорошо ты мен€ знаешь... потому что € вижу ее совсем не так. |
Just one, completely meaningless... kiss. |
Просто один, совсем ничего не значащий... поцелуй. |
Just not as honest about it. |
Просто он не совсем честен в этом вопросе. |
Just hit the switch below the autopilot light. |
Милая, это совсем просто, переключи тумблер под надписью "автопилот". |
Just in case it gets really scary. I might need help. |
Если вдруг станет совсем страшно, мне понадобится помощь. |
Just till you feel more like a civilian. |
Пока не почувствуешь себя совсем свободной. |
we will be starting a whole new life together, you and me, and one day, one day you just watch, we'll have a big white house on Knob Hill, with a chandelier to hang in every room. |
Мы начнем вместе совсем другую жизнь, ты и я, и однажды, однажды у нас будет большой белый дом в Ноб Хилл, с канделябрами в каждой комнате. |
If I... if I go back, then it will just be like lying in that ditch again, helpless and powerless to move, like a dragonfly in amber... except this time it will be worse, because I'll know |
Если я... если я уеду, это будет то же самое, что снова лежать в том окопе, беспомощно и не в силах пошевелиться, совсем как стрекоза в янтаре, только в этот раз будет еще хуже, |
Just so you know, I'm not totally blind. |
Чтобы ты знала, я не совсем слепая. |