just wasn't the one they were banking on. |
Правда, не совсем то, которое искали. |
Your lips might just touch, but not yet, |
Губы почти касаются губ, но - не совсем. |
You just want me to support you but you don't support me. |
Тебе нужна моя поддержка, но меня ты совсем не поддерживаешь. |
But it isn't really enough just to look at the cells from a few people or a small group of people, because we have to step back. |
Но совсем не достаточно просто изучить клетки нескольких людей или небольшой группы людей, потому что нужно отступить назад, чтобы можно было увидеть картину целиком. |
Now, the conceptual issues are truly profound when you talk about creativity and ownership and, let me tell you, we don't want to leave this just to lawyers to figure out. |
Эти концептуальные вопросы становятся основополагающими, если речь заходит о творчестве и собственности, и, хочу сказать, нам совсем не нужно, чтобы ими занимались только юристы. |
So just because paper was invented before computers, it doesn't necessarily mean you get more to the basics of the subject by using paper instead of a computer to teach mathematics. |
Просто от того, что бумага была изобретена раньше компьютеров, совсем не следует, что мы узнаем больше об основах предмета, если будем использовать бумагу вместо компьютера чтобы учить математике. |
He isn't the same boy that left here, just as a boy that goes off to war and then returns is not the same anymore. |
Это не тот мальчик, что покинул ваш дом, как и мальчики, которые уходят на войну и возвращаются совсем другими. |
Even if you believe the number, just like the 73 million to one, that's not what it meant. |
Даже если верить этому числу, как и числу в один на 73 миллиона, оно обозначает совсем не то. |
And that's - I'm just telling you, this is not good. |
А это - это, уверяю вас, совсем нехорошо. |
He's an old man now, but he's still operatin' just off the old Kent Road. |
Он совсем старый, но он всё ещё снимает на "Уолт Кент Роуд". |
That is to say, it took basically the nursing time and then just a little bit of time for a doctor who more or less checked in on you once a day. |
Это, в общем-то, в основном время медсестры, и совсем немного времени доктора, который более-менее заглядывает к вам раз в день. |
In social aspect of his life he was just like a child, he was not at all matured. |
Если рассматривать социальную роль, которую он играл в жизни, то он был совсем как ребенок, он вовсе не повзрослел. |
He's trying, bruce. look, could we just stop |
Но, может, мы, всё-таки, подождём ещё совсем чуть-чуть. |
An easy answer would be that I was really, really busy and there just wasn't any time. |
Быстрым и простым ответом было бы то, что я по-настоящему был занят, и у меня совсем не было времени. |
You know, one thing I'm just still not completely clear about? |
Знаете, одна вещь мне не совсем понятна. |
And one of the things of stress, of course, is loss of memory, which is what I sort of just then had a little lapse of. |
Одно из последствий стресса, конечно, - ухудшение памяти, о чём я совсем недавно упоминал. |
No, no, I'm just surprised, I wasn't expecting this, so... |
Нет, нет, я просто удивлен, я совсем этого не ждал, так что... |
It was just, he was in a state, and we were right around the corner, and... |
Просто он был в таком состоянии, а мы были совсем неподалеку, и... |
I said, "just cut it the way you cut it...". |
"Сними совсем чуть-чуть, самую малость". |
I realize this looks completely awful but I just wanted to assure you, my friends, that I am completely innocent. |
Я понимаю, как всё это выглядело, но я хочу вас заверить, други мои, что я совсем невиновен. |
Well, it's a rather unfortunate coincidence that I just found a balloon full of teeth today, but this is completely different. |
Ну, это печальное совпадение, учитывая то, что я только что нашла воздушный шар, набитый зубами, но это совсем другое. |
Well, I wasn't going to come in at all, and then... I was talking with some friends and I just think they shouldn't get away with it. |
Я вообще-то совсем не собиралась приходить, а потом... я поговорила с друзьями и просто подумала, что они не должны выйти сухими из воды. |
I'm just saying, right now's not the time! |
Я просто говорю о том, что это не совсем подходящее время! |
And then she would, I don't know... just start another song in the middle of another. |
И потом вдруг ни с того ни с сего начинала петь совсем другую песню. |
Your mum's run off with someone and you haven't seen her for years, it's just you and your sister all alone at home. |
Твоя мама сбежала с кем-то и ты не видел её несколько лет, только ты и твоя сестра, совсем одни дома. |