| Just like you, I got out of the can a little while ago, so... | Я, как и ты, совсем недавно откинулся, так что... |
| Just so you know, Nick, when she asks, it's not really a question. | Чтоб ты знал, Ник, когда она спрашивает, это совсем не вопрос. |
| Just got five minutes off and I saw you here all alone, for once. | У меня пять свободных минут, и вдруг я вижу тебя совсем одного. |
| Just so we're not flying completely blind, I went ahead and bluejacked his assistant. | Чтобы действовать не совсем вслепую, я подсоединился к его помощнику. |
| There was someone recently, wasn't there? Just a couple weeks ago. | Совсем недавно был один случай, верно? Пару недель назад. |
| Just for a little while, before she passes? | Совсем ненадолго, прежде чем она умрет? |
| Just very briefly, without getting into a debate, I would like to associate myself with the remarks made by my Korean ally. | Совсем кратко, не вдаваясь в полемику, я хотел бы присоединиться к замечаниям, высказанным моим корейским союзником. |
| Just recently - about a week ago - and following very lengthy and detailed consultations, the committee came to an agreement on a budget. | Совсем недавно - около недели назад - после очень долгих и тщательных консультаций комитет сумел согласовать бюджет. |
| Just recently in this room we described as a breakthrough the decisions related to the adoption of the programme of work of the Conference on Disarmament. | Совсем недавно в этом зале мы говорили о прорывном характере решений, связанных с принятием программы работы Конференции по разоружению. |
| Stacy "Nosejob" Phillips sabotaged my Pippin audition by substituting my Corner of the Sky sheet music with Just No Time at All. | Стейси "Носачка" Филипс сорвала мое прослушивание в мюзикл, подменив партитуру с моим "Краем неба" на "Совсем нет времени". |
| Just recently, the law on witness protection was adopted as well. That legislation will further lay a firm foundation for processing war crimes. | Совсем недавно также был принят закон о защите свидетелей, Это законодательство будет способствовать дальнейшему созданию прочных основ механизма предания суду за военные преступления. |
| Just recently aired on Mediaset channels a TV series adapted from Stendhal's masterpiece, The Abbess of Castro, recently republished by Edizioni Marco Valerio. | Совсем недавно эфир на каналах Mediaset телевизионной серии адаптирована из шедевра Стендаля, игумения Кастро, недавно переизданные Edizioni Марко Валерио. |
| Just a little bit, and we can see what happens? | Совсем немного... и мы сможем увидеть, что произойдет? |
| Just like the alternate ending of Back to the Future. | Совсем, как альтернативная концовка "Назад, в будущее." |
| Little understanding of my brother Just a little | Немного понимания от моего брата Совсем немного |
| Just like you, Mr Fields? | Совсем как вы, мистер Филдз? |
| Just a little concerned about my future. It's not quite what I was expecting. | Просто беспокоюсь о будущем, оно представлялось мне совсем другим. |
| Just let me help out a little more, okay? | Только позволь мне совсем немного помочь. |
| Just look at you Sayuri, it's as if the war did not happen. | Неужели это Сайюри? Будто не было войны совсем. |
| Just not exactly where you thought he would be taking you. | Боюсь только, что пункт назначения у вас будет совсем другой. |
| Just when I think you have not one single functioning brain cell, you surprise me. | А я думала, у тебя совсем мозги не варят... |
| Just I'm not sure she's ready to be a dog owner. | Я не совсем уверен, что она готова иметь собаку. |
| Look. Just because I rock doesn't mean I'm made of stone. | Слушай... у меня сердце совсем не каменное. |
| Just because he's leaving doesn't mean that you have to leave as well. | Тебе совсем не обязательно улетать вместе с ним. |
| Just as he used to be as a little boy, and I agreed to all he wanted. | Когда вы ушли, он был со мною так ласков, совсем как когда-то маленьким мальчиком. |