| I just feel like I'm so close to finding him. | Знаю. Мне кажется, он совсем рядом. |
| I've just got a little tiny bit more if you'll indulge me. | У меня тут еще чуть-чуть, совсем не много, если позволишь. |
| I was waiting for you to finish arguing, but it just sort of got kind of weird for me. | Ждала, пока вы прекратите ругаться, но мне стало как-то совсем неловко. |
| And soon Jones and everyone who worked for him will find themselves rotting in a cell just like you. | И совсем скоро Джонс и те кто помогают ему, окажутся в клетке как и ты. |
| The truth is, I haven't thought of you as just a friend for some time now. | Правда в том, что уже некоторый промежуток времени я совсем не воспринимаю тебя, как друга. |
| I get you're pretty much Beyoncé, but today, you're just like us commoners. | Я понимаю, что ты почти Бейонсе, но сегодня ты совсем как мы, простолюдины. |
| Do you want for your return just me with mud mix? | Ты хочешь при возвращении, совсем меня с грязью смешать? |
| You were just a little baby and you still are. | Ты был совсем малыш, и сейчас такой же. |
| In the future, Dafu will stay at my place during the day, just like the old days. | В будущем Тафу сможет оставаться у меня, совсем как раньше. |
| And, Joel, if it was a date, you'd probably want to work on your approach... just a little bit. | И, Джоэль, если бы это было свиданием, вам бы стоило поработать над подходом... совсем чуть-чуть. |
| That's why I'm so hurt right now, 'cause I just really don't know how to go back home... | Вот почему мне так больно сейчас, потому что я совсем не хочу знать, как возвращаться домой... |
| I think... just a little bit east of the cemetery is a good little area right here. | Я думаю... совсем чуть-чуть к востоку от кладбища есть хорошенькое местечко. |
| Whole time we were talking to Pastor Ted she was just fifteen, twenty feet away. | Всё то время, пока мы говорили с пастором Тедом, она была совсем рядом. |
| But those people are busy people, just as the canons now are. | Но это были занятые люди, совсем как современные каноники. |
| It's just - Really bad timing? | Просто - Не совсем подходящее время? |
| So I just squinted, and, perhaps, at the time and their very closed. | Поэтому я только скосил глаза, а, может быть, в тот момент и совсем их закрыл. |
| I just wasn't clear what it was that you were saying in the message. | Я просто не совсем понял, что конкретно вы сказали мне в сообщении. |
| I just don't really know what he's like anymore. | Я просто больше совсем его не узнаю. |
| I've just been so on edge, Because these meetings with these buyers Have not been going the way that I had expected. | Я просто была вся на нервах, потому что встречи с этими заказчиками проходят не совсем так, как я ожидала. |
| Well, I think I did have Henry Miller in mind, just a little bit. | Ну, думаю, я держал в голове Генри Миллера, но совсем чуть-чуть. |
| Thing is, I'm just out of a relationship and I'm nowhere near ready to get involved with anyone. | Просто дело в том, что у меня нет сейчас отношений, и я совсем не готова ни с кем их начинать. |
| The person I was here just wasn't me. | Только здесь я была совсем не я. |
| I'm just taken aback. I forgot about the lights. | Я совсем забыл про эти гирлянды, мне сейчас не до этого. |
| I did something not entirely out of character but just out of practice. | Я сделала кое-что, что не совсем в моем стиле, но то, в чем я практиковалась. |
| The aliens we encountered while exploring it, turns out they weren't hostile after all, just... desperate. | Пришельцы, с которыми мы столкнулись при его исследовании, оказались совсем не враждебными, они были... в отчаянии. |