So I hope they help you, even just a tiny bit. |
Я надеюсь, они помогут и тебе, пусть даже совсем немного. |
I was just a child when this happened, but I remember very clearly how we landed on the Moon. |
Я тогда была совсем малюткой, но я отчётливо помню день, когда мы высадились на Луне. |
What, just sat there on his own? |
Как, совсем один там сидел? |
But on that ship, it would've just been me. |
Но на этом корабле я был совсем один. |
We're just connecting in a whole new way. |
мы открылись друг другу с совсем новой стороны. |
It just goes to show, you can know somebody and not know them. |
Вот и доказательство, что можно знать кого-то и совсем его не знать. |
He's just getting worse, Ghost. |
Он так совсем отобьется от рук. |
I'm just saying that's not exactly a garden burger. |
Я только говорю, что это не совсем вегетарианский бургер |
Marge is just being cautious, what with her being all alone and Nancy acting so nervous lately. |
Мардж волнуется, что она там совсем одна, Нэнси в последнее время такая нервная. |
It's a pity there's just one thing out of place. |
Только жаль, одна вещь не совсем к месту. |
I'm just worried you're marrying a man you're not really in love with. |
Я беспокоюсь, что ты выйдешь замуж за человека, которого совсем не любишь. |
No offense, you're just not exactly - |
Без обид, но ты не совсем... |
OK, you did not just have a baby. |
Что ж, ты совсем не похожа на молодую мамашу. |
You know, I just don't remember the exact content of our conversation then. |
Я не совсем помню ту нашу беседу. |
I do not just basically watch trash TV at all. |
Я совсем не смотрю всякий мусор. |
It's just not what I'm trying to talk to you about. |
Но даже если не брать это в расчет, я сейчас пытаюсь сказать тебе совсем не это. |
'All I need is just a tiny bit more money. |
Всё что мне было нужно - еще совсем немного денег. |
You know, I tried to keep those kids on the straight path, but guess I just wasn't up to it. |
Я пытался удержать этих ребят на правильном пути, но, кажется, у меня не совсем получилось. |
Well, not legal, but the kind of thing that police just write you a ticket for, like for parking laws. |
Не то, чтобы совсем ничего за это не было, но что-то типа штрафной квитанции, как за неправильную парковку. |
But just to be clear what we're talking about, if you even take breath near Lisa or those kids, we will own you. |
Но чтобы было совсем ясно, о чём мы говорим: если ты хоть приблизишься к Лизе или детям - ты наш. |
Sometimes I think you're just not a very nice person. |
Иногда мне кажется, что ты совсем не милая |
You were just a little kid, and I can't blame you for that. |
Ты был совсем маленький, я тебя ни в чём не виню. |
You know, I looked at a map, and Mars is just one planet over. |
Знаешь, я посмотрела карты, и Марс оказался совсем недалеко. |
You're just like "Eloise"! |
Ты совсем как "Элуиза"! |
No, you are just so incredibly not hideous. |
Нет, ты совсем не уродлив. |