I also had to identify interference, and we had trouble with pirate radio were just sort of blasting everything out of existence as far as we were concerned. |
Он хотел знать, почему рабочие самки насекомых заботятся о колонии, если у них совсем нет шансов воспроизвести самих себя. |
No hassle, no sharing credit card details with unknown networks - just click and go. |
Это совсем просто, и тебе не придется сообщать номер кредитной карты неизвестному оператору: просто щелк - и ты уже в сети. |
Although country-level impact assessments had just begun, it was felt that the assessment exercise should be extended to other United Nations organizations through the UNDAF process. |
Хотя оценки результативности на страновом уровне начали проводиться совсем недавно, делегации высказались за распространение практики таких оценок на другие организации системы Организации Объединенных Наций в контексте Рамочной программы по оказанию помощи в целях развития. |
Her Ministry had just received the highest budgetary allocation ever, an allocation that was entirely separate from the social security budget and could be devoted exclusively to gender and family issues. |
Возглавляемому ею министерству совсем недавно были предоставлены бюджетные ассигнования, размер которых превысил сумму ранее выделявшихся средств и которые полностью отделены от ассигнований на социальное обеспечение и могут в полном объеме быть направлены на решение гендерных вопросов и проблем семьи. |
Half-stepping, either you want it or you just playing |
Никаких "не совсем", ты этого хочешь или просто притворяешься. |
It's just off the hook, off the walls. I mean... |
Просто сходим с ума, совсем отвязно. |
Is it because I've had just a little, teensy, tiny bit too much to drink? |
Это потому что я просто немного, совсем чуть-чуть перебрала? |
That was just a test run, and I didn't fully hit the windshield, And you're seeing a kind of shocking amount of dame From our 40-mile-per-hour run. |
Это был только тест, и я не совсем попал в стекло, а получились потрясающие повреждения при наших 65 км/ч. |
Not long ago any portable device with functionally just a little better than that of a simple calculator was impressive for the market only by the fact of it's appearance on the shelves. |
Еще совсем недавно портативные устройства с функциональностью чуть сложнее, чем у обычного бухгалтерского калькулятора вызывали трепет одним лишь фактом своего появления на рынке. |
I used to work in the corporate world, which-which was great for a while, but... it just didn't feel like the life that I wanted to live. |
И мне это нравилось какое-то время, но это оказалось не совсем то, что мне хотелось. |
Salmon sharks are common in continental offshore waters but range inshore to just off beaches; they also are abundant far from land in the north Pacific basin. |
Тихоокеанские сельдевые акулы часто встречаются в континентальных мористых водах, но могут встречаться и совсем близко от берега; кроме того, они в изобилии обнаруживаются в северо-тихоокеанском бассейне на большом удалении от суши. |
This is how English my mother is - or was, she just passed. |
Расскажу вам, насколько она была англичанкой - была, потому что совсем недавно ее не стало. |
It took part in two highly competitive electoral campaigns, the second of which has just successfully concluded with 65.78% of voters exercising their franchise. |
Она принимала участие в двух избирательных кампаниях, отличавшихся высоким накалом борьбы конкурентов, последняя из которых завершилась совсем недавно с хорошими показателями: свое право голоса реализовали 65,78% избирателей. |
And try to enjoy life, you know, a little, just a little bit. |
И постарайся наслаждаться жизнью, хотя бы совсем немножечко. |
Why? - I don't know. I just can't. |
Нет, нет, совсем чуть-чуть. |
Is the answer to just give up on the idea of democracy? |
Забросить совсем наши мечты о демократии? |
It's just for a little while longer, okay? |
Это продлится совсем недолго, хорошо? |
This is just a bi t of a girl! |
Да ведь это совсем ещё девчонка! |
Maybe not just outside, but hell, Los Angeles is so spread out who's to know where it begins and ends, what's inside and outside. |
Может, не совсем рядом, но город так разросся что никто не знает, где его начало и конец. |
But, one of the things that I was able to do in my design work is I could actually test run a piece of equipment in my mind, just like a virtual reality computer system. |
Одной из особенностей в моей работе по разработке таких помещений явилось то, что я могла тестировать оборудование в голове, совсем как компьютерная система виртуальной реальности. |
Well, they are people, just like us... from within our own solar system. |
Ну, они совсем как люди, совсем как мы... потому что они тоже из Солнечной системы. |
In a very short period of time, completely changed the atmosphere and character with loud voices and large bodies and such, and we had to get up and leave; it was just that uncomfortable. |
Совсем скоро атмосфера полностью изменилась и заполнилась громкими голосами, крупными телами, и мы должны были встать и уйти: стало слишком некомфортно. |
But the truth is, all those orations that I had practiced just to get myself through some training swims as motivation, it wasn't like that. |
Столько речей было отрепетировано, они помогали мне во время тренировок, но всё оказалось совсем иначе. |
It's just right on your way out. It's no problem. |
Это совсем просто - по пути к выходу. |
We have just witnessed an example of the second kind in India, the world's largest and greatest democracy, where 420 million voters there returned a Congress-led government with a solid majority. It was in many respects a personal triumph for Prime Minister Manmohan Singh. |
Совсем недавно мы были свидетелями второго примера в Индии, самой большой и великой демократии мира, где 420 миллиона избирателей поддержали правительство Конгресса убедительным большинством голосов. |