| I guess we're just a little confused about what it is we're selling. | Кажется, мы не совсем понимаем, что именно продаём. |
| Give me one... just so my day's not a total loss. | Дай мне одного... чтобы день не совсем пропал. |
| He was just feeling really helpless, and I said, Frank, get it together. | Он чувствовал себя совсем беспомощным, и я сказала: Фрэнк, соберись. |
| You must just have a really plain face. | Видать, совсем морда тусклая, незапоминающаяся. |
| In memory for him, but... like, this is not something that people just choose to do, so I'm trying... this is just a means to an end for me. | Это память о нем, только... это не совсем то, что люди выбирают для себя, Потому что для меня это означает конец. |
| Mi abuela - that's my grandmother - she said I could make my letters when I was just a baby. | Ми Абуэла - это моя бабушка, говорит, что я могла писать, когда я была совсем маленькой. |
| Flat and grey and empty, just like him. Stretching out to horizons that in his whole life he would never reach. | Унылое и серое и неясное, совсем как он, простиралось к горизонтам, до которых во всей своей жизни он никогда бы не добрался. |
| I'll get them for you, but right now, there's just somewhere else that I've got to be. | Я достану фото для тебя, но сейчас мне нужно быть совсем в другом месте. |
| A diagnostic study on the status of the introduction and use of new technologies in road and rail transport has just been completed in Spain. | Совсем недавно в Испании завершилась подготовка исследования по обзору хода внедрения и применения новых технологий на автомобильном и железнодорожном транспорте. |
| I guess it's just hitting me that I could be alone for the rest of my life. | Думаю, меня так ранит мысль о том, что я могу остаться совсем одиноким до конца своих дней. |
| I just started junior high, and it's not like I'm the new kid, 'cause everybody's new in seventh grade. | Я перешла в среднюю школу, и я здесь совсем не новенькая, потому что в седьмом классе все новички. |
| You just took 'em and never returned 'em... which is different somehow. | Ты их просто взял и не вернул, а это совсем другое дело, в каком-то смысле. |
| I'm very worried about his behavior and what I've just heard doesn't make me feel any better. | Я очень озабочена его поведением и то, что я только что услышала, меня совсем не обрадовало. |
| It's just... well, we don't have any kind of commitment or anything. | Просто, ну, может, мы ещё не совсем к этому готовы или типа того. |
| I'm just... (sighs) a little unsure about how to live in all this right now. | Я просто... не совсем понимаю, как сейчас жить. |
| It's not that. It's just, I don't see a lot of love lost between you two. | Нет, я просто... совсем не вижу искорки между вами. |
| And come on, I mean, I just started here. | Серьезно, я работаю здесь совсем недавно. |
| Let's just say, we did not get along. | Мы, мягко говоря, совсем не ладили. |
| It's just you're going about it the wrong way. | Просто вы ведете себя не совсем верно в этой ситуации. |
| He just sat all by himself? | И он там сидел совсем один? |
| I mean, just all of the random letters and numbers, it just sounds like maybe he didn't - | В смысле, все эти случайно набранные буквы и цифры, это звучит, будто бы он совсем не...- |
| It's not as if you know, there's been four different winners and they haven't won one, it's just... | Знаешь, это совсем не так, как если бы было четыре разных победителя но никто из них еще не выигрывал... |
| They just didn't know he couldn't see at all. | Но не знали, что не видит совсем. |
| You know, just in case it gets a bit too much. | На случай, если всё станет совсем плохо. |
| Honestly, if you want to just go out with him alone, I'd be totally okay with it. | Правда, если хочешь пойти с ним одним, я совсем не против. |