| Or did your lips just slip? | Хотя меня это совсем не волнует. |
| He's just around the corner, actually, if you watch the door, you'll see him any minute. | Он уже совсем близко, смотрите на вход, увидите его в любую минуту. |
| Polyamory. 'Cause I'm just... I'm confused about the rules here. | Я не совсем... понимаю наши правила. |
| When I was in business school, one of my buddies joked that corporations are just like people, and, bam, it hit me. | Когда я учился в школе бизнеса, один мой приятель пошутил, что корпорации - совсем как люди, и, бам! - меня осенило. |
| As far as us being the heroes of Iwo Jima, that's just not the case. | Что же до того, что мы будто бы являемся героями Иводзимы, это совсем не так. |
| I just got off on the wrong track, so I'm going to do things differently from now on. | Так что я просто сойду с неправильного пути, и поэтому теперь я буду делать все совсем по-другому. |
| I'm not healthy, I'm just pretending to be healthy in front of you. | Я совсем не здорова, просто притворяюсь здоровой, когда ты рядом. |
| It's not new to me, it's just... | И мне это совсем не ново, просто... |
| When your father came to Defiance, you and your brother were small boys. Christie was just a baby. | Когда твой отец приехал в Дифаенс, вы с братом были совсем маленькими, а Кристи была грудным младенцем. |
| Cullen was with the Agency, just for a minute, but never a field agent. | Каллен работал на Агенство, но совсем недолго, и никогда не был агентом. |
| When it finally landed, It didn't so much crash as completely separate Into its basic elements and just return to nature. | Когда он наконец приземлился, он не просто сильно разбился, он совсем развалился... на все составляющие и вернулся в первобытное состояние. |
| I'm just saying maybe you should read it again, because you've misread it completely. | Мне кажется, вы должны прочесть ее заново, потому, что как я вижу вы совсем ее не поняли. |
| Dad still means just as much to me, only in a different way. | Папа все еще очень много для меня значит, но только теперь совсем по-иному. |
| It looked just like the one from our show, but... | Совсем как то, из нашей пьесы, но... |
| I had a very, just wonderful run for office that didn't work out exactly as I had planned. | Я провела одну, просто потрясную избирательную кампанию правда она прошла не совсем так, как я запланировала. |
| And, you know, just for the record, totally not... | И, знаешь, я совсем и не... |
| Even if it's only a short period of time, I just want to stay with them. | Пусть даже совсем ненадолго, я всё равно хочу побыть с ними. |
| And it's funny, 'cause there were these days when I felt like, just go already, Haddie. | И это иронично, ведь ещё совсем недавно я думал: Давай уже, езжай, Хэдди. |
| I just - I did it all wrong. | Я... всё идёт совсем не так. |
| Like, just little old me stood still in the middle of it all. | Быть там, в центре этого всего, совсем одной. |
| We were just having a discussion, and then he wasn't looking, and the vase broke. | Мы совсем заговорились, он не смотрел по сторонам, вот ваза и разбилась. |
| I mean, just the other day... Excuse me. | о есть, совсем скоро... ѕростите. |
| No, I believe in spirits very much, just not everybody who claims to be in touch with them. | Нет, я очень сильно верю в духов, совсем не так, как те, кто объявляет о своей связи с ними. |
| See, she's in charge, but just barely. | Она вроде как главная, но на самом деле не совсем. |
| And then I decided, no, I'm going to do just the tiniest of Google searches. | А затем я решила, нет, я совсем чуть-чуть пробью его через Гугл. |