You were just a little kid then. |
Ты был совсем маленьким. |
I was just a girl, you know. |
Я была совсем девчонкой. |
'There's life just next door.' |
Жизнь есть совсем рядом. |
He looks just like Gloria. |
Он выглядит совсем как Глория. |
I should just leave you alone. |
Да ты совсем один. |
IF THEY COULD SEE THAT WE'RE A REAL FAMILY WITH A REAL LIFE JUST LIKE YOUR SISTER, THEY MIGHT FEEL DIFFERENTLY. |
Если они увидят, что мы настоящая семья, что у нас настоящая жизнь, совсем как у твоей сестры - они могут передумать. |
No, just got here. |
Нет, совсем недавно пришел. |
She's just immature. |
Да, совсем еще ребенок. |
Not much, just a sliver. |
Немножко. Совсем чуть-чуть. |
Did you not just hear me say? |
Вы совсем меня не слушаете? |
She was just a child. |
Она была ещё совсем ребёнком. |
She's just big-boned! |
Совсем она не толстая! |
It's just not the way the corporation thinks. |
Корпорация думает совсем по-другому. |
It just seems like everybody I meet nowadays is just... weird. |
Но в наше время все были совсем другие. |
I just... I might have to wait for the ethnomusicology business to perk up just a little bit, it's... |
Возможно, мне придётся подождать, пока этномузыкальный бизнес совсем немного оживится... |
Is that funny? That's just not his style. |
Это на него совсем не похоже. |
Dwayne's father walked out on him and his family when he was a just a boy. |
Отец Дуэйна бросил семью, когда тот был совсем маленьким. |
But you're an alcoholic salesman... just like your father. |
Но ты же пьяница-коммивояжёр, совсем как твой папаша. |
It started when I was a kid, and it just stuck. |
Это началось в детстве, совсем неожиданно. |
Should be just a matter of time before we talk to every registered owner. |
Совсем скоро мы опросим всех зарегистрированных водителей. |
And I'm going to suggest to you that's not nearly enough, in just a moment. |
Буквально через минуту я укажу, почему этого совсем не достаточно. |
It looked really helpless, like you just wanted to sweep it up into your arms and reassure it. |
Он выглядел совсем беспомощно, так и хотелось обнять его и утешить. |
It's just that I remember you as a little girl, hardly older than my daughter. |
Просто я тебя запомнила совсем девочкой, чуть побольше моей. |
The development of a contingency plan before and after the millennium crossover has just been completed. |
Совсем недавно была завершена разработка плана на случай чрезвычайных обстоятельств. |
No offense, but you were just kind of seeing Will's ghost around school. |
Без обид, но тебе совсем недавно повсюду мерещился призрак Уилла. |