| For instance, just recently, it completed a 23-day forensic investigation of the crime scene and the remnants of the convoy vehicles of Mr. Hariri. | К примеру, совсем недавно она завершила 23-дневное криминалистическое исследование места преступления и фрагментов машин кортежа г-на Харири. |
| In this regard, we must bear in mind that the General Assembly has just recently resumed its consideration of a draft resolution on the prevention of armed conflict. | В этой связи мы должны помнить о том, что совсем недавно Генеральная Ассамблея возобновила рассмотрение проекта резолюции о предотвращении вооруженного конфликта. |
| I know just a little about the Convention and the Protocol. | Я знаю совсем немного о Конвенции и Протоколе |
| According to the First Hawaiian Bank, Guam real estate prices have just recently attained late 1990s pre-recession levels even though the number of sales continues to climb. | По данным «Фэрст Хавайан Бэнк» цены на недвижимость в Гуаме совсем недавно достигли уровня конца 1990х годов, предшествовавшего экономическому спаду, при этом число продаж продолжает увеличиваться. |
| This was supposed to make us closer, but now we're just not getting along at all. | Это должно было сблизить нас, но теперь мы совсем не ладим. |
| A very interesting book has just been published by one of our former colleagues, John Bolton of the United States, called Surrender Is Not an Option. | Совсем недавно один из наших бывших коллег, Джон Болтон, Соединенные Штаты, опубликовал весьма интересную книгу под названием «Капитуляция исключена». |
| Since the law in question had only just been adopted, there had not been time to include a copy in the combined reports. | Поскольку рассматриваемый закон был принят совсем недавно, не было времени для его включения в сводные доклады. |
| How to operationalize these through use of CCA and UNDAF is an issue the UNDG has just started to tackle. | Совсем недавно ГООНВР приступил к изучению вопроса о возможных формах реализации этих планов путем использования ОСО и РПООНПР. |
| Secondly, there is the thorough study of the recommendations that have already or have just been submitted for approval by States. | Во-вторых, мы обращаем внимание на подробное изучение рекомендаций, которые ранее или совсем недавно были представлены для утверждения государствами-членами. |
| This post has just been approved (offset by the discontinuation of another IES post). | Этот пост совсем недавно был создан (за счет сокращения другого поста в рамках ИАС). |
| The establishment of the UNSOA logistics base in Mombasa has just started and is expected to be completed within the current budget period. | Предполагается, что процесс создания базы материально-технического снабжения ЮНСОА в Момбасе, который начался совсем недавно, будет завершен в текущем бюджетном периоде. |
| We have just co-hosted, with our close partners Japan, an experts' side event to foster technical discussions relevant to an FMCT. | Совсем недавно мы, в тесном сотрудничестве с нашими японскими партнерами, принимали участников совещания экспертов по содействию техническим дискуссиям в отношении ДЗПРМ. |
| After the successful completion of a first series of outreach seminars in 2009, the EU has just launched another ambitious project comprising seven new regional events. | После успешного завершения в 2009 году первой серии разъяснительных семинаров ЕС совсем недавно начал новый масштабный проект, предусматривающий проведение семи новых региональных мероприятий. |
| Consultations with Zambia had been requested and the date for them had just been agreed. | Замбии была направлена просьба о проведении консультаций, дата которых была согласована совсем недавно. |
| To that end, a memorandum of understanding has just been signed with the United Nations Convention to Combat Desertification and its Global Mechanism. | В этих целях совсем недавно был подписан меморандум о понимании с Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и ее Глобальным механизмом. |
| All it takes is just a little bit of light to keep it at bay. | Нужно всего лишь совсем немного света, чтобы держать её на привязи. |
| I just think the basic standards of hygiene in this place are not at all what they should be. | Я просто думаю, что нормы гигиены в этом месте совсем не такие, какими они должны быть. |
| Then we're back to cut-downs, or... or just canceling this tour altogether until your new show's ready. | Тогда возвращаемся к сокращениям или отменяем тур совсем, пока ты не приготовишь новое шоу. |
| Looking beyond 2015, the world will be a very different place than it was just 15 years ago. | После 2015 года мир будет совсем иным, чем он был 15 лет назад. |
| So she's just laying somewhere all alone? | Получается она лежит где-то там совсем одна? |
| It'd be just like the drapes - | Это совсем как занавески, то же самое - |
| You heard me, but you just didn't understand me. | Ты слышишь меня, но ты меня совсем не понимаешь. |
| To you, she was a woman of Evil, just as your wife. | Для вас она была воплощением вселенского зла, совсем как жена. |
| And in many cases it would be just a very surface understanding of the game | И в большинстве случаев это было совсем поверхностное понимание игры... |
| Finally just fell off the map. | в итоге совсем слетел с катушек. |