Don't worry, she's just a kid |
Не волнуйся, она совсем ребенок. |
I mean, she asked me to call but I just had a feeling that place wouldn't be quite your style. |
Я имею в виду, она попросила меня позвонить, но я просто чувствовала, что это место не совсем твоего стиля. |
He was just a toddler and he wasn't very good at it, and he kept falling over. |
Он ещё только начинал ходить, и это не совсем у него получалось - он продолжал спотыкаться. |
He was just like me when I went through it. |
Совсем как я, когда был в его возрасте. |
So your original life - your friends, your family - pretty soon, all of that will just fade away. |
Поэтому твой настоящий мир, с твоими друзьями, семьей, совсем скоро просто перестанет существовать. |
But Tom Choake was here just now. |
Но Том Чоук ушел совсем недавно. |
Well let's just say if I'd left 15 years ago the landscape of Mexican cinema would be very different today. |
Ну если просто сказать, если бы я ушла 15 лет назад вид мексиканского кино был бы совсем другим. |
It's like I've just been dreaming this life... and when I finally wake up I'll be somebody else. |
Как будто я придумал эту жизнь, а когда проснулся, я совсем другой человек. |
There was a time when I was just like you. |
Раньше я был совсем как ты. |
I'm just saying, we're dropping into the middle of World War II here, and you're not exactly a wartime consigliere. |
Я лишь говорю, что мы тут застряли посередине Второй Мировой Войны, и ты не совсем военный советник. |
Frank did, but Joe... let's just say there's a mystery about him. |
У Фрэнка вышло, а вот Джо... там было что-то не совсем понятное, скажем так. |
You see, just when you least expect it, the church comes storming back. |
Видите, когда вы этого совсем не ждёте, в дело вдруг вступает слон. |
We're just getting off the Freeway. We're really close to the Hospital. |
Мы съезжаем с шоссе, мы уже совсем рядом с больницей. |
What a great idea to come up for a drink, because that champagne we just had, it wasn't very festive. |
Какая прекрасная идея - выпить что-нибудь, а то это шампанское... совсем не игривым оказалось. |
I turned the handlebars just the smallest little bit to the left. |
Я совсем немного повернула руль налево. |
It's always been just Eun Jo and I until now. |
Раньше мы с Ын Чжо были совсем одни на свете. |
You're smart, but some things just escape you. |
Ты смышлёный, но некоторые вещи совсем не понимаешь |
He's been in treatment since he was three, and our current doctor's just not on the ball. |
Он находится на лечении с трех лет, и наш нынешний врач совсем не помогает. |
The Eric Cartman we know breaks the rules, and he gets away with it, just like his hero. |
Тот Эрик Картман, который нарушает правила и ему это сходит с рук, совсем как его герою. |
Alright, can we day drink, just a little? |
Ладно, мы можем выпить, совсем немножко? |
Remember she was just a baby? |
Помнишь, она была совсем ребенком? |
No way! I just don't get what he's thinking sometimes. |
Порой я его совсем не понимаю. |
Well, we kind of did, just not to the pressing questions. |
Мы и выяснили, только не совсем то. |
There may be volcanoes and valleys of ice and, just perhaps hiding in the warm places, some very different kind of life. |
Возможно, там есть вулканы и ледяные долины, и - только может быть, в тёплых местах прячутся совсем иные формы жизни. |
Fritz was a different person, and he... well, we were just trying to do the right thing. |
Фритц был совсем другим, и он... мы просто хотели поступить правильно. |