Pledges received for future years for purposes specified by donors are considered deferred income and are recorded as "pledged and received in advance". |
Объявленные взносы, полученные в счет будущих лет на цели, конкретно оговоренные донорами, рассматриваются как поступления будущих периодов и проводятся как «объявленные и полученные авансом». |
Pursuant to General Assembly decision 47/456, Tuvalu's pro rata contribution for 2000 should be treated as miscellaneous income and the amount it had paid in 2000 as a non-member State should be credited to it. |
Согласно решению 47/456 Генеральной Ассамблеи, часть взноса Тувалу за 2000 год должна учитываться как прочие поступления, а тот взнос, который был им уплачен в 2000 году в качестве государства, не являющегося членом, зачисляется в эту сумму. |
Statement V shows income and expenditure, assets, liabilities and reserves and fund balances as at 31 December 2005 of the General Fund, the Working Capital Fund and the United Nations Special Account. |
В ведомости V показаны поступления и расходы, активы, пассивы, резервы и остатки средств Общего фонда, Фонда оборотных средств и Специального счета Организации Объединенных Наций по состоянию на 31 декабря 2005 года. |
The project income is reflected in statement I; project expenditure is not in the financial statements of UNOPS, but is included in the financial statements of the clients. |
Поступления от проекта отражены в ведомости I; проектные расходы отражены не в финансовых ведомостях ЮНОПС, а включены в финансовые ведомости клиентов. |
The Administration explained that the cash flow statement prescribed in the United Nations accounting standards was not suited to the Agency's system of accounting, as its cash resources, including other income, are derived from operational activities. |
Администрация пояснила, что формат ведомости движения денежной наличности, предписанный стандартами учета Организации Объединенных Наций, не подходит к системе учета, принятой в Агентстве, поскольку его источники поступления наличности, в том числе прочие доходы, связаны с оперативной деятельностью. |
The operating costs of the centre, the income generated from its utilization and its utilization rate for the period from 2001 to 2004 are provided in table II.. |
Оперативные расходы центра, поступления от его использования и показатели его использования за период с 2001 года по 2004 год показаны в таблице II.. |
For the 2005 campaign, the net operating income from the sale of UNICEF cards and gifts amounted to $63.6 million, an increase of $7.7 million or 13.7 per cent compared to 2004. |
В ходе кампании 2005 года чистые операционные поступления от продажи поздравительных открыток и сувениров ЮНИСЕФ составили 63,6 млн. долл. США, что на 7,7 млн. долл. США больше, чем в 2004 году. |
If it is assumed that expenditure will remain as budgeted but income can be increased, then the rebuilding of the fund balance to a more optimal level of $15 million from the minimum $8 million is feasible. |
Если предположить, что объем расходов останется на предусмотренном в бюджете уровне, а поступления, возможно, возрастут, то восстановление сальдо средств с минимального уровня 8 млн. долл. США до более оптимального уровня 15 млн. долларов США является осуществимым. |
In this category, 2002 income was higher by $118 million (72 per cent) over results for 2001 and $52 million (23 per cent) over the financial plan. |
В этой категории поступления в 2002 году были выше на 118 млн. долл. США (72 процента) по сравнению с результатами за 2001 год и на 52 млн. долл. США (23 процента) больше по сравнению с финансовым планом. |
The income of such States was therefore much more volatile than that of larger States; some countries had seen their export earnings reduced by half as a result of liberalization in the agricultural sector. |
Поэтому поступления таких государств являются гораздо более неустойчивыми, чем поступления более крупных государств; экспортные поступления некоторых стран в результате либерализации сельскохозяйственного сектора сократились наполовину. |
In particular, the High Commissioner has felt that private sector fund-raising aimed at raising funds from the corporate world, private groups and the general public offer potential to increase the Office's income and diversity in funding. |
В частности, по мнению Верховного комиссара, стратегия мобилизации средств частного сектора, направленная на мобилизацию средств корпораций, частных групп и общественности в целом обеспечивает возможность увеличить поступления Управления и диверсифицировать источники его средств. |
In 1997 the total income of social assistance institutions in Germany came to 13.2 per cent of gross expenditure, or 12.6 per cent in the former Federal territory and 17.2 per cent in the new Länder. |
В 1997 году общие поступления учреждений по оказанию социальной помощи в Германии составили 13,2% валовых расходов: 12,6% - для бывшей федеральной территории и 17,2% - в новых землях. |
Unfortunately, anticipated regular resource income for UNDP for 2000 at the time of the second annual UNDP funding meeting was substantially below the target of $800 million established in the MYFF integrated resources table. |
К сожалению, ожидаемые поступления в счет регулярных ресурсов ПРООН в 2000 году на момент проведения второго ежегодного совещания ПРООН по вопросам финансирования оказались значительно ниже целевого показателя в 800 млн. долл. США, установленного в сводной таблице ресурсов МРФ. |
Private sector income is forecasted to total $346 million in 2009, a decrease of 4 per cent compared with $361 million in 2008. |
Ожидается, что в 2009 году поступления от частного сектора составят 346 млн. долл. США, что на 4 процента меньше, чем в 2008 году, когда они составляли 361 млн. долл. США. |
They also include funds provided by sponsors to cover the costs of Junior Professional Officers. UNICEF Financial Regulation 5.3 requires that trust funds do not form part of the income of UNICEF. |
В положении 5.3 Финансовых положений и правил ЮНИСЕФ говорится о том, что средства на счетах целевых фондов не рассматриваются как поступления ЮНИСЕФ. |
As can be seen in the above table, while actual technical cooperation delivery and income did not reach the budgeted level, a net surplus of $1.4 million was recorded in the operational budget for the biennium. |
Как видно из приведенной выше таблицы, хотя фактический объем деятельности в области техни-ческого сотрудничества и поступления не достигли предусмотренного в бюджете уровня, в оперативном бюджете на двухгодичный период был зафиксирован чистый излишек в размере 1,4 млн. долларов США. |
Switzerland had decided to use the unutilized balances of appropriations, income from new Member States and interest accruing to it as a general-purpose contribution to the Organization's Industrial Development Fund. |
Швейцария приняла решение передать неис-пользованные остатки ассигнований, поступления от новых государств - членов и поступления от про-центов по ним в виде взноса общего назначения в Фонд промышленного развития Организации. |
In 2001, the programme's rate of self-sufficiency fell to 89 per cent as expenditures outstripped income, with declining repayment rates and a reduction in loan size brought about by the closures and economic decline. |
В 2001 году уровень самообеспечения программы снизился до 89 процентов в результате того, что расходы превысили поступления, что привело к сокращению коэффициента платежей по кредитам и объема займов в результате закрытия границ и экономического спада. |
The long-term objective of the pension reform is to change the pension system in such a way that the income of people of pensionable age would be increased as compared to the current level; however, redistribution would be reduced rather than increased. |
Долгосрочная цель пенсионной реформы - изменить пенсионную систему таким образом, чтобы поступления лиц пенсионного возраста увеличились по сравнению с нынешним уровнем, однако перераспределение при этом сократилось, а не возросло. |
The Committee was informed that interest income under the regular budget, the usual source of such incentive payments, was fairly limited - $3.6 million in 1998-1999 and $5.3 million in 2000-2001. |
Комитету сообщили, что поступления в виде процентов по регулярному бюджету, которые обычно являются источником таких поощрительных выплат, относительно ограничены - 3,6 млн. долл. США в 1998 - 1999 годах и 5,3 млн. долл. США в 2000 - 2001 годах. |
Accordingly, if it decides to levy interest charges on arrears, the General Assembly may wish to decide that income from interest charges should be credited to the United Nations Special Account. |
Соответственно, если она примет решение начислять проценты по задолженности, Генеральная Ассамблея может пожелать принять решение, чтобы процентные поступления зачислялись на Специальный счет Организации Объединенных Наций. |
The Agency ended the year 2002 with a deficit of $18.0 million, when the approved General Assembly regular cash budget of $308.8 million was compared with the income received of $290.8. |
Агентство завершило 2002 год с дефицитом в размере 18,0 млн. долл. США, если сопоставить полученные поступления в размере 290,8 млн. долл. США с утвержденным Генеральной Ассамблеей регулярным наличным бюджетом в объеме 308,8 млн. долл. США. |
As for one organization providing purchasing services to another, there was little incentive to do this when organizations were reducing staffing, particularly in administrative areas such as general support services, and when the reimbursement for the service went into "miscellaneous income". |
Что же касается предоставления услуг одной организации другой, то особых стимулов для этого нет, поскольку организации сокращают штатное расписание, особенно в таких административных областях, как общее вспомогательное обслуживание, и поскольку плата за эти услуги зачисляется на статью "прочие поступления". |
Since 2006, the UNCDF administrative budget has been integrated into the UNDP biennial support budget in line with Executive Board decisions, while UNCDF regular resources income has been used to support joint programmes with UNDP and other United Nations agencies in more than 30 LDCs. |
С 2006 года административный бюджет ФКРООН был интегрирован в двухгодичный бюджет вспомогательных расходов ПРООН в соответствии с решениями Исполнительного совета, а поступления ФКРООН по линии регулярных ресурсов использовались для поддержки совместных программ с ПРООН и другими учреждениями Организации Объединенных Наций в более чем 30 НРС. |
As the revenues from the Bureau represent the largest and most stable source of funding for the Liberian Government, the effects of a shortfall in this governmental income would be even more severe than those anticipated in case of restrictions on the timber or rubber industries. |
Поскольку поступления по линии Бюро являются для правительства Либерии самым крупным и самым стабильным источником финансовых средств, последствия сокращения государственных доходов по данной статье будут еще более тяжкими, чем последствия, которые предполагаются в случае введения ограничений в отношении лесной или каучуковой промышленности. |