The estimates of 1999 income from government contributions to local office costs match those outlined in the MYFF period; |
в 1999 году поступления по линии взносов правительств на покрытие расходов местных отделений соответствуют прогнозам в период, охваченный МРФ; |
Nonetheless, owing again to anticipated reduction by just three major OECD/DAC donors, UNDP is projecting income in 2000 to remain at $682 million unless a major renewed effort is made by donors. |
Однако ввиду предполагаемого нового сокращения размера взносов тремя основными донорами ОЭСР/КСР ПРООН прогнозирует, что ее поступления в 2000 году останутся на уровне 682 млн. долл. США, если доноры не предпримут новых активных усилий. |
A less ambitious scenario foresees an overall 10 per cent growth rate with a correspondingly 15 per cent increase in income from multilateral and private sources. |
Более умеренный прогноз предусматривает общее увеличение объема ресурсов на 10 процентов в год, при этом предусматривается, что поступления из многосторонних и частных источников будут увеличиваться на 15 процентов. |
Source: Data provided by the organizations. a Total resources includes assessed and voluntary contributions, but excludes income from other sources. b 2004. c Reflects one-off receipt of in-kind contributions. |
Источник: Данные, представленные организациями. а В категорию "общий объем ресурсов" включены начисленные и добровольные взносы, но из нее исключены поступления из других источников. |
While income from such agreements is limited owing to the cost of digitizing publications, the increase in dissemination of United Nations publications has been significant. |
Хотя поступления по линии таких соглашений ограничены ввиду того, что перевод изданий в цифровую форму сопряжен с расходами, расширение масштабов распространения изданий Организации Объединенных Наций было значительным. |
However, the large discrepancies between pledged and received contributions were a cause for concern, and the European Union called on UNHCR to scrutinize every pledge in order to register it as income. |
Тем не менее значительное расхождение между объемом объявленных и получаемых взносов вызывает обеспокоенность, и Европейский союз призывает УВКБ тщательным образом анализировать каждый объявленный взнос, прежде чем регистрировать его в качестве поступления. |
Based on average monthly balances during 1997, the Mission had lost interest income of about $19,000 per year owing to the use of a non-essential non-convertible bank account that paid no interest. |
Если исходить из среднемесячного баланса в течение 1997 года, то Миссия потеряла процентные поступления в размере порядка 19000 долл. США в год из-за использования вспомогательного неконвертируемого банковского счета, по которому не выплачивались проценты. |
Between 1992 and 1996, the total managed annual income of UNDP increased by 43 per cent, from $1.7 billion annually to $2.4 billion. |
В период с 1992 по 1996 год общие управляемые годовые поступления ПРООН увеличились на 43 процента - с 1,7 до 2,4 млрд. долл. США в год. |
The budgets approved by the Executive Board represent the best estimates of expenditures to be incurred and actual expenditures are incurred only when sufficient income is projected to be available. |
Утвержденные Исполнительным советом бюджеты представляют собой оптимальную смету расходов, которые будут производиться, а фактические расходы осуществляются лишь в том случае, если есть основания считать, что будут получены достаточные поступления. |
The Advisory Committee also notes that interest and miscellaneous income credited to the special account of ONUMOZ amounted to $4,971,000 and $10,328,200, respectively. |
Консультативный комитет отмечает также, что процентные и разные поступления, зачисленные на специальный счет ЮНОМОЗ, составили соответственно 4971000 долл. США и 10328200 долл. США. |
Conscious of the fact that its income is derived from resources whose principal purpose is to assist nations and people in need, UNOPS makes every effort to meet or exceed the performance expectations of its clients in as cost-effective a manner as possible. |
Сознавая, что его поступления складываются из ресурсов, основная цель которых заключается в оказании помощи нуждающимся странам и народам, УОПООН прилагает все усилия к тому, чтобы как можно более экономичным образом оправдать или превзойти ожидания своих клиентов в отношении результатов его деятельности. |
In line with the policy that all decentralized offices also adhere to the self-financing principle, the Executive Director will exercise the necessary management control to ensure that the office will earn sufficient income to cover its costs. |
В соответствии с политикой, заключающейся в том, что все децентрализованные отделения также придерживаются принципа самофинансирования, Директор-исполнитель будет осуществлять необходимый управленческий контроль для обеспечения того, чтобы отделение зарабатывало достаточные поступления для покрытия своих расходов. |
Total 50,679,700,000 KIA further asserted that it lost investment income on the Liquidated Assets estimated at USD 30,590,984,875 in the period up to 30 April 1999, and originally claimed that amount as the Portfolio Loss. |
КИУ далее заявило, что его потерянные инвестиционные поступления от ликвидированных активов оцениваются в 30590984875 долл. США за период до 30 апреля 1999 года и первоначально запросило именно эту сумму в качестве портфельной потери. |
Responsibility for UNIDO's income rested primarily with its Member States and on a secondary level with other entities providing technical assistance funds. |
Поступления ЮНИДО в первую очередь зависят от государств, являющихся ее членами, а во вторую очередь - от органов, предоставляющих средства на техническую помощь. |
5.11 Contributions of entities other than a State Party, an International Organization or the International Seabed Authority to the expenses of the Tribunal shall be treated as miscellaneous income. |
5.11 Взносы субъектов, не являющихся государством-участником, международной организацией или Международным органом по морскому дну, на покрытие расходов Трибунала рассматриваются как прочие поступления. |
In addition to initiatives to maximize the income from its traditional donors, the United Nations Office on Drugs and Crime has sought to expand co-financing through cost-sharing and government cash counterpart contributions from assisted countries. |
Помимо мер, преследующих цель максимально увеличить поступления от своих традиционных доноров, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности предпринимало усилия по расширению объема совместного финансирования через распределение расходов и правительственные параллельные взносы наличными от стран, получающих помощь. |
By analysing PACI's revenue-earning patterns, the Panel finds that account should be taken of the income earned in the period up to 30 June 1993. |
Проанализировав схемы поступления доходов в ГОЛД, Группа сделала вывод о необходимости учета доходов, полученных в период до 30 июня 1993 года. |
With the decline in income, tax revenues decline, and, if the country has any kind of social safety net, expenditures increase. |
Вместе с понижением доходов, снижаются и налоговые поступления, и, если у страны есть система социального обеспечения, увеличиваются расходы. |
Since the establishment of EMLOT, expenditures for essential ongoing activities budgeted under the account had exceeded income received, resulting in a cumulative deficit of $18.7 million at 31 December 1997. |
С момента учреждения ЭМЛОТ расходы на основные текущие мероприятия, финансировавшиеся с ее счета, превышали получаемые поступления, в результате чего по состоянию на 31 декабря 1997 года совокупный дефицит средств составил 18,7 млн. долл. США. |
UNHCR relies almost entirely on income from voluntary contributions, which amounted to $779 million in 2001 while regular budget resources totalled $20 million. |
Поступления УВКБ почти полностью формируются за счет добровольных взносов, которые в 2001 году составили 779 млн. долл. США, тогда как ресурсы из регулярного бюджета составляют 20 млн. долл. США. |
In the 1998 recovery paper and in prior policy, interest income on other resources cash balances has been used to reduce the recovery costs. |
В документе 1998 года, посвященном практике возмещения расходов, и в рамках прежней политики в этой области процентные поступления по остаткам наличности на счетах прочих ресурсов использовались для уменьшения связанных с возмещением расходов. |
The fund-raising income for regular resources is recorded as receivables by the Geneva office, on the basis of provisional and then final revenue and expenditure reports, while payments are received by the New York Treasury. |
Поступления в счет регулярных ресурсов по линии сбора средств учитываются Отделением в Женеве в качестве дебиторской задолженности на основе предварительных, а затем и окончательных докладов о поступлениях и расходах, а платежи поступают в Казначейство в Нью-Йорке. |
The shortfall of income over expenditure amounted to $167,057 in 2002-2003 (8 per cent of the expenditure of the biennium). |
В 2002 - 2003 годах расходы превысили поступления на 167057 долл. США (8 процентов расходов за двухгодичный период). |
All income is recorded on an accrual basis except for contributions to other resources, which are recorded on a cash basis. |
Все поступления учитываются нарастающим итогом, за исключением взносов по статье "Прочие ресурсы", которые учитываются на кассовой основе. |
Some 58 per cent of voluntary contributions received by the Centre are paid in currencies other than the United States dollar, the decline of which had a positive impact on the total income reported in the financial statements. |
Около 58 процентов добровольных взносов, полученных Центром, выплачиваются не в долларах США, а в другой валюте, и снижение их курса оказало положительное воздействие на общие поступления, указанные в финансовых ведомостях. |