| Even in Vienna, where rent income is regarded as the first source of financing for regular maintenance and improvement, it is rarely sufficient. | Даже в Вене, где поступления от арендной платы рассматриваются в качестве основного источника для финансирования регулярных работ по текущему содержанию и модернизации, его оказывается достаточно лишь в редких случаях. |
| The amount of $339,700 representing proceeds from the sale of equipment has been credited to the Operation's Special Account as miscellaneous income. | На Специальный счет Операции по статье прочих поступлений было перечислено 339700 долл. США, представляющих собой поступления от продажи имущества. |
| Sales of publications generated an excess of income over expenditure of US$ 1.77 million for the 1996-1997 biennium. | За двухгодичный период 1996-1997 годов поступления от продажи публикаций превысили расходы на 1,77 млн. долл. США. |
| The Fund now needed investment income to meet its liabilities; therefore, in determining the strategy and placement of investments this factor was taken into account. | В настоящее время Фонду необходимо обеспечить поступления от инвестиций для покрытия его обязательств; в этой связи при определении стратегии и способов размещения инвестиций этот фактор был принят во внимание. |
| Sales income is used for marketing, promotion and distribution activities that are carried out by the Sales and Marketing Section on behalf of author departments. | Поступления от продажи публикаций идут на покрытие издержек, связанных с деятельностью по их сбыту, рекламе и распределению, которая осуществляется Секцией сбыта и маркетинга в интересах департаментов, готовящих материалы для публикации. |
| Under the rules for the administration of the Library Endowment Fund, the income of the Fund is made available through appropriations approved by the General Assembly. | В соответствии с правилами управления Библиотечным благотворительным фондом поступления Фонда образуются за счет ассигнований, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
| Pledges are recorded as deferred income on the basis of a written commitment by a prospective donor to pay a monetary contribution at a specific time or times. | Объявленные взносы учитываются как отсроченные поступления на основе представленного в письменной форме обязательства будущего донора выплатить денежный взнос в определенное время или сроки. |
| The Board recommends that the Administration review all unpaid pledges under the different funds and make appropriate provision in the accounts where the collection of the income is considered doubtful. | Комиссия рекомендует Администрации рассмотреть все непогашенные обязательства по различным фондам и предусмотреть соответствующие резервы в счетах, если поступления представляются сомнительными. |
| The interest income disclosed in UNICEF financial statements amounted to $65.6 million, an increase of 16 per cent since the previous biennium. | Поступления по процентам, показанные в финансовых ведомостях ЮНИСЕФ, составили 65,6 млн. долл. США, что на 16 процентов больше, чем в предыдущем двухгодичном периоде. |
| Microfinance and Microenterprise Programme: income, expenditure and changes in retained earnings | Программа кредитования микропредприятий: поступления, расходы и изменения в нераспределенной прибыли |
| Programme support income Separation costs for staff members entitled to international benefits | Поступления в рамках вспомогательного обслуживания программ 21 - 23 7 |
| UNFPA accounts for contribution income on the accrual basis but did not make provision for delays in the collection of the outstanding contributions. | ЮНФПА учитывает поступления по взносам количественно-суммовым методом, однако не предусматривает резерва на случай задержки с получением объявленных взносов. |
| Since the annual project income is targeted at $50 million per year, the level of unfunded projects is still high. | С учетом того, что ежегодные поступления по проектам планируются в размере 50 млн. долл. США, уровень необеспеченности проектов финансированием остается по-прежнему высоким. |
| The income received from rebates is being used to cover the cost of services charged by the travel services provider. | Поступления, получаемые за счет скидок, используются для оплаты услуг бюро путешествий. |
| Interest income of €1,518,150 represents one-half of the budgetary estimate contained in the programme and budgets for the biennium 2008-2009. | Поступления от процентов в сумме 1518150 евро составляют половину бюджетной сметы, содержащейся в программе и бюджетах на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
| Total overhead income amounted to $4.5 million in 2008, in large part as the result of major reconstruction projects. | В 2008 году общие поступления по статье возмещения накладных расходов составили 4,5 млн. долл. |
| In response to the steep fall in general-purpose income in 2009, management has taken steps to reduce general-purpose expenditure. | Ввиду резкого сокращения поступления средств общего назначения в 2009 году руководство приняло меры для сокращения расходов общего назначения. |
| However, the regular resources income for 2000 has fallen well short of the targets, by 12 per cent. | Тем не менее в 2000 году поступления в счет регулярных ресурсов оказались значительно, на 12 процентов, ниже целевых показателей. |
| Actual income and expenditure compared with the budget for the period from 1999 to 2003 | Фактические поступления и расходы в сопоставлении с бюджетом на период 1999-2003 годов |
| Funds received are reported in Statement I and included under the heading "Other income - miscellaneous". | Полученные средства указаны в Ведомости I; они включены в статью "Прочие поступления - различные поступления". |
| Note 7 Other income - other resources | Примечание 7 Прочие поступления - прочие ресурсы |
| Note 14 Office premises and deferred income | Примечание 14 Служебные помещения и отсроченные поступления |
| Approved appropriations and income assessments to be assessed at the fifty-seventh session | Утвержденные ассигнования и поступления от взносов, подлежащих начислению на пятьдесят седьмой сессии |
| In 2002, total income was relatively balanced between regular resources and other resources. | В 2002 году общие поступления распределялись примерно поровну между регулярными ресурсами и прочими ресурсами. |
| Assessments of anticipated resources for 2003, based on income in the first quarter, necessitated measures to manage obligation levels and the use of the Operational Reserve. | Оценка ожидаемого поступления ресурсов на 2003 год, основанная на поступлениях первого квартала, потребовала мер по регулированию уровня обязательств и использования Оперативного резерва. |