Even in Vienna, where rent income is regarded as the first source of financing for regular maintenance and improvement, it is rarely sufficient. |
Даже в Вене, где поступления от арендной платы рассматриваются в качестве основного источника для финансирования регулярных работ по текущему содержанию и модернизации, его оказывается достаточно лишь в редких случаях. |
The amount of $339,700 representing proceeds from the sale of equipment has been credited to the Operation's Special Account as miscellaneous income. |
На Специальный счет Операции по статье прочих поступлений было перечислено 339700 долл. США, представляющих собой поступления от продажи имущества. |
Sales of publications generated an excess of income over expenditure of US$ 1.77 million for the 1996-1997 biennium. |
За двухгодичный период 1996-1997 годов поступления от продажи публикаций превысили расходы на 1,77 млн. долл. США. |
The Fund now needed investment income to meet its liabilities; therefore, in determining the strategy and placement of investments this factor was taken into account. |
В настоящее время Фонду необходимо обеспечить поступления от инвестиций для покрытия его обязательств; в этой связи при определении стратегии и способов размещения инвестиций этот фактор был принят во внимание. |
Sales income is used for marketing, promotion and distribution activities that are carried out by the Sales and Marketing Section on behalf of author departments. |
Поступления от продажи публикаций идут на покрытие издержек, связанных с деятельностью по их сбыту, рекламе и распределению, которая осуществляется Секцией сбыта и маркетинга в интересах департаментов, готовящих материалы для публикации. |
Under the rules for the administration of the Library Endowment Fund, the income of the Fund is made available through appropriations approved by the General Assembly. |
В соответствии с правилами управления Библиотечным благотворительным фондом поступления Фонда образуются за счет ассигнований, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
Pledges are recorded as deferred income on the basis of a written commitment by a prospective donor to pay a monetary contribution at a specific time or times. |
Объявленные взносы учитываются как отсроченные поступления на основе представленного в письменной форме обязательства будущего донора выплатить денежный взнос в определенное время или сроки. |
The Board recommends that the Administration review all unpaid pledges under the different funds and make appropriate provision in the accounts where the collection of the income is considered doubtful. |
Комиссия рекомендует Администрации рассмотреть все непогашенные обязательства по различным фондам и предусмотреть соответствующие резервы в счетах, если поступления представляются сомнительными. |
The interest income disclosed in UNICEF financial statements amounted to $65.6 million, an increase of 16 per cent since the previous biennium. |
Поступления по процентам, показанные в финансовых ведомостях ЮНИСЕФ, составили 65,6 млн. долл. США, что на 16 процентов больше, чем в предыдущем двухгодичном периоде. |
Microfinance and Microenterprise Programme: income, expenditure and changes in retained earnings |
Программа кредитования микропредприятий: поступления, расходы и изменения в нераспределенной прибыли |
Programme support income Separation costs for staff members entitled to international benefits |
Поступления в рамках вспомогательного обслуживания программ 21 - 23 7 |
UNFPA accounts for contribution income on the accrual basis but did not make provision for delays in the collection of the outstanding contributions. |
ЮНФПА учитывает поступления по взносам количественно-суммовым методом, однако не предусматривает резерва на случай задержки с получением объявленных взносов. |
Since the annual project income is targeted at $50 million per year, the level of unfunded projects is still high. |
С учетом того, что ежегодные поступления по проектам планируются в размере 50 млн. долл. США, уровень необеспеченности проектов финансированием остается по-прежнему высоким. |
The income received from rebates is being used to cover the cost of services charged by the travel services provider. |
Поступления, получаемые за счет скидок, используются для оплаты услуг бюро путешествий. |
Interest income of €1,518,150 represents one-half of the budgetary estimate contained in the programme and budgets for the biennium 2008-2009. |
Поступления от процентов в сумме 1518150 евро составляют половину бюджетной сметы, содержащейся в программе и бюджетах на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
Total overhead income amounted to $4.5 million in 2008, in large part as the result of major reconstruction projects. |
В 2008 году общие поступления по статье возмещения накладных расходов составили 4,5 млн. долл. |
In response to the steep fall in general-purpose income in 2009, management has taken steps to reduce general-purpose expenditure. |
Ввиду резкого сокращения поступления средств общего назначения в 2009 году руководство приняло меры для сокращения расходов общего назначения. |
However, the regular resources income for 2000 has fallen well short of the targets, by 12 per cent. |
Тем не менее в 2000 году поступления в счет регулярных ресурсов оказались значительно, на 12 процентов, ниже целевых показателей. |
Actual income and expenditure compared with the budget for the period from 1999 to 2003 |
Фактические поступления и расходы в сопоставлении с бюджетом на период 1999-2003 годов |
Funds received are reported in Statement I and included under the heading "Other income - miscellaneous". |
Полученные средства указаны в Ведомости I; они включены в статью "Прочие поступления - различные поступления". |
Note 7 Other income - other resources |
Примечание 7 Прочие поступления - прочие ресурсы |
Note 14 Office premises and deferred income |
Примечание 14 Служебные помещения и отсроченные поступления |
Approved appropriations and income assessments to be assessed at the fifty-seventh session |
Утвержденные ассигнования и поступления от взносов, подлежащих начислению на пятьдесят седьмой сессии |
In 2002, total income was relatively balanced between regular resources and other resources. |
В 2002 году общие поступления распределялись примерно поровну между регулярными ресурсами и прочими ресурсами. |
Assessments of anticipated resources for 2003, based on income in the first quarter, necessitated measures to manage obligation levels and the use of the Operational Reserve. |
Оценка ожидаемого поступления ресурсов на 2003 год, основанная на поступлениях первого квартала, потребовала мер по регулированию уровня обязательств и использования Оперативного резерва. |