Separate trust funds are set up for each project approved by the donor and the recipient country; Interest and miscellaneous income arising from UNDP activities are credited to the operating fund accounts maintained with that organization. |
Для каждого проекта с согласия донора или страны-получателя учреждаются отдельные целевые фонды; iv) процентные и разные поступления, связанные с деятельностью ПРООН, проводятся по ведущимся счетам оперативных фондов по этой организации. |
Contributions from non-member States and, for the year of admission to the United Nations, from new Member States, shall be credited as miscellaneous income. |
Взносы государств, не являющихся членами, и взносы новых государств-членов за год приема в члены Организации Объединенных Наций учитываются как прочие поступления. |
Among those favouring an interest charge, it has been pointed out that late and non-payment of assessed contributions reduces the interest income derivable by the Organization to the detriment of the Member States. |
Те же, кто выступал за начисление процентов, указывали, что несвоевременная выплата или неуплата начисленных взносов уменьшает получаемые Организацией процентные поступления в ущерб государствам-членам. |
(b) Bank charges and interest income are offset in the financial statements, although they are accounted for separately as debits and credits in the general ledger. |
Ь) в финансовых ведомостях банковские сборы и процентные поступления взаимно корректируются, хотя в общей бухгалтерской книге они учитываются отдельно как пассивы и активы. |
The fact that fewer Roma attended pre-university preparatory schools and consequently university also meant that the income levels and social status of adult Roma were lower than those of the majority population. |
Тот факт, что немногие рома посещают подготовительные курсы для поступления в университет и затем учатся в университете, означает также, что уровень доходов и социальный статус взрослых рома ниже, чем у населения, составляющего большинство. |
This practice resulted in gaps in budgeting and financial reporting, unauthorized use of programme support income, and questionable administrative support projects at the Office of the High Commissioner at Geneva. |
В результате такой практики возникли пробелы в бюджетной и финансовой отчетности, несанкционированно использовались поступления по линии вспомогательного обслуживания по программам, и осуществлялись сомнительные «проекты» по административной поддержке в штаб-квартире Управления Верховного комиссара. |
Refunds of expenditures charged to prior financial periods, net gains on exchange and proceeds from the sale of surplus property are credited to miscellaneous income. |
В качестве разных поступлений учитываются возмещение расходов, отнесенных к предыдущим финансовым периодам, чистая курсовая прибыль и поступления от продажи превышающего текущие потребности имущества. |
Regulation 4.11: Tax Equalization Fund revenue shall be used to refund staff members for income taxes levied by Member States in respect of their United Nations remuneration. |
Положение 4.11: Поступления в Фонд уравнения налогообложения используются для возмещения сотрудникам подоходного налога, который взимается соответствующим государством-членом с дохода, получаемого сотрудниками от Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, it may not be necessary, or practical, to credit these proceeds to miscellaneous income: it is more likely that this revenue will be subject to part (a) of new rule 103.6. |
Кроме того, учет этих доходов в качестве прочих поступлений может представляться необоснованным или практически нецелесообразным: по-видимому, правильнее, чтобы эти поступления регулировались пунктом (а) нового правила 103.6. |
It should be noted that trust funds do not form part of UNICEF income and do not form part of the financial ceilings for other resources presented in the country programme recommendations for approval by the Executive Board. |
Следует отметить, что поступления в целевые фонды не являются частью поступлений ЮНИСЕФ и они не учитываются при определении верхних предельных сумм других ресурсов, информация о которых представляется в рамках рекомендаций по страновым программам на утверждение Исполнительного совета. |
Interest earned on operating the contribution revenue is therefore posted as investment income, although it is the result of the operations of the Fund, not of its investments. |
Поэтому проценты по операциям с поступлениями по линии взносов учитываются как поступления по инвестициям, хотя они являются результатом операций Фонда, а не его инвестиций. |
In 2001, UNOPS expenditures exceeded income, which led to a $5.6 million drawdown from the UNOPS operational reserve. |
В 2001 году расходы ЮНОПС превысили его поступления, в связи с чем пришлось позаимствовать 5,6 млн. долл. США из оперативного резерва ЮНОПС. |
Interest and other income at $1.6 million were just above the approved budget target of $1.4 million. |
Процентные и прочие поступления (1,6 млн. долл. США) чуть превысили целевой показатель, заложенный в утвержденный бюджет (1,4 млн. долл. США). |
The reform, which was an extension of reforms already under way since 1995 to help the organization remain competitive, was expected to have a positive impact on delivery and income while reducing costs. |
Предполагалось, что эта реформа, которая является продолжением реформ, уже осуществляемых с 1995 года в целях обеспечения дальнейшей конкурентоспособности организации, будет иметь позитивное воздействие на осуществление и поступления при снижении расходов. |
Table 9 shows that the last major problems, which occurred in 1997 (and the years before) when the opening balances as well as the income were very low and instable, have been overcome. |
Из таблицы 9 видно, что преодолены последние из серьезных проблем, имевших место в 1997 году (и предшествующие годы), когда начальное сальдо, а также поступления находились на весьма низком и нестабильном уровне. |
With foreign assistance accounting for some 80 per cent of the national budget and the income from custom duties reduced to a very low level, the resulting loss of revenue adds to the already grave liquidity crisis that confronts the Government. |
В условиях, когда иностранная помощь составляет порядка 80 процентов национального бюджета, а поступления в виде таможенных сборов снизились до крайне низкого уровня, возникшая потеря поступлений еще более обострила серьезный кризис ликвидности, который переживает правительство. |
Interim financial performance for the biennium 2002 - 2003 - income and budget performance as at 30 June 2002 |
Промежуточные итоги финансовой деятельности за двухгодичный период 2002-2003 годов: поступления и исполнение бюджета по состоянию на 30 июня 2002 года |
Where they have assets of importance to a household's welfare, such as pension income or ownership of a house, they may be pressured to forego their rights to the assets. |
В тех случаях, когда они обладают активами, имеющими значение для благополучия домашнего хозяйства, например пенсионные поступления или право собственности на дом, на них может оказываться давление, имеющее целью вынудить их уступить свои права на эти активы. |
The Executive Director noted with deep concern that for the first time in UNICEF history, regular resources income had fallen below 50 per cent, which threatened the organization's ability to work for the world's children and women. |
Директор-исполнитель с глубокой озабоченностью отметила, что впервые в истории ЮНИСЕФ поступления регулярных ресурсов снизились до менее 50 процентов, что ставит под угрозу способность организации осуществлять работу в интересах детей и женщин во всем мире. |
As noted in the previous report, income from that source continued to be reduced because of the repossession of premises formerly rented out and their allocation to newly recruited international staff. |
Как отмечалось в предыдущем докладе, поступления из этого источника продолжают сокращаться из-за возвращения помещений, ранее сдававшихся в аренду, и их распределения среди набранных на международной основе новых сотрудников. |
The funds are held pending instructions from the donor as to their disposal and are constantly under review in the course of continuing discussions, which are maintained with all donors; Miscellaneous income. |
Эти средства хранятся до получения указаний от донора в отношении их использования, и вопрос о них постоянно рассматривается в ходе непрекращающихся обсуждений со всеми донорами; xiv) разные поступления. |
With effect from 1 January 2002, programme management costs were budgeted and accounted for and support cost income from the Junior Professional Officer Programme was retained and identified separately within other resources. |
С 1 января 2002 года расходы на управление программой включались в бюджет и учитывались, а поступления от вспомогательных расходов по программе подготовки младших сотрудников-специалистов удерживались и отдельно указывались в графе прочих ресурсов. |
Government collects taxes, subsidizes private and public institutions, transfers income to groups such as the unemployed, pensioners or owners of government bonds, and supplies varied goods and services without charge. |
Органы государственного управления занимаются сбором налогов, субсидируют частные и государственные учреждения, перераспределяют поступления в пользу таких групп, как безработные, пенсионеры или держатели государственных облигаций, и на безвозмездной основе обеспечивают снабжение товарами и услугами. |
In recent years, however, the interest income from the trust fund has fallen below the monetary value of the Award and related expenditures, which has resulted in an urgent need to mobilize additional financial resources. |
Однако в последние годы поступления от инвестиций целевого фонда упали ниже денежной стоимости этой Премии и связанных с ее присуждением расходов, что привело к срочной необходимости мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы. |
In paragraph 315, the Board recommended that the United Nations System Staff College (a) further improve its activity reporting system, and (b) fully utilize its income to ensure the achievement of its objectives. |
В пункте 315 Комиссия рекомендовала Колледжу персонала системы Организации Объединенных Наций а) продолжать совершенствовать систему отчетности по различным видам деятельности и b) полностью использовать свои поступления для обеспечения достижения этих целей. |