Once the capital investments to expand the network are completed, the income from the global telecommunications system should increase progressively with expanded usage by the specialized agencies and others in the common system. |
После завершения капитальных вложений на расширение сети поступления за счет глобальной сети дальней связи должны постепенно возрастать по мере расширения ее использования специализированными учреждениями и другими подразделениями в общей системе. |
In addition, interest and miscellaneous income during the period totalled $249 and $81, respectively. |
Кроме того, поступления в виде процентов и прочие поступления за этот период составили соответственно 249 долл. США и 81 долл. США. |
Actual income, of course, will depend on the actual workload undertaken in 1996-1997 and the result of discussions to be undertaken with UNIDO and IAEA on cost-sharing arrangements. |
Конечно, фактические поступления будут зависеть от фактического объема работы, осуществленного в 1996-1997 годах, и от итогов переговоров, которые будут осуществлены с ЮНИДО и МАГАТЭ по вопросу о механизме совместного несения расходов. |
Although there was some other income (i.e., from donations and special projects), they were earmarked for specific purposes and had little to do with IDEP's regular financing. |
Хотя имелись и другие поступления (например, в виде пожертвований и в рамках специальных проектов), они предназначались для конкретных целей и практически не использовались для регулярного финансирования деятельности ИДЕП. |
Between 1990 and 1993, the actual annual utilizations lagged behind the income of the support account owing, primarily, to delays in encumbering earmarked posts as a result of delayed recruitments. |
В период 1990-1993 годов фактические годовые темпы использования ресурсов вспомогательного счета отставали от темпов их поступления, в первую очередь из-за задержек с заполнением утвержденных должностей в результате несвоевременного набора персонала. |
Noting that the investment income of the Trust Fund has fallen below the monetary value of the Award and related expenditure, |
отмечая, что поступления от инвестиций Целевого фонда упали ниже денежной стоимости Премии и связанных с ее присуждением расходов, |
In the view of OIOS, the underlying cause for this imbalance is that rental income accrues to Headquarters, allowing no real accountability for efficient cost management of the complex in Nairobi. |
По мнению УСВН, основная причина такого дисбаланса заключается в том, что поступления от аренды помещений начисляются на счет Центральных учреждений, не позволяя возложить реальную ответственность за эффективное управление расходами по содержанию комплекса в Найроби. |
And I'm getting spousal support even though I actually have more money because the trust fund doesn't count as income. |
Я получаю супружескую поддержку несмотря на то, что получаю больше денег, потому что поступления из траста не считаются за доход. |
The estimates for ESCAP are provisional, since it is expected that as a result of the completion of the Conference Complex at Bangkok additional rental income would accrue to the United Nations. |
Сметные поступления по ЭСКАТО являются предварительными, поскольку ожидается, что в результате завершения строительства конференционного комплекса в Бангкоке Организация Объединенных Наций получит дополнительный источник поступлений от арендной платы. |
Unless otherwise specified by donors, all multi-year contributions received should be recognized as income to the supplementary fund in accordance with the donor's intent as specified in the disbursement schedules. |
При отсутствии каких-либо иных указаний со стороны доноров все поступления в счет многолетних обязательств следует учитывать в качестве поступлений в дополнительный фонд в соответствии с инструкциями донора, изложенными в графиках платежей. |
The Tribunal, its assets, income and other property shall be exempt from all direct taxes levied by State and other regional or local authorities or otherwise. |
Трибунал, его активы, поступления и иное имущество освобождаются от всех прямых налогов, взимаемых государством и другими областными или местными властями или же иными властями. |
He pointed out that UNFPA income from regular resources in 1994 had increased by 20.8 per cent over that in 1993. |
Он отметил, что поступления ЮНФПА из регулярных ресурсов в 1994 году увеличились на 20,8 процента по сравнению с поступлениями в 1993 году. |
The Committee notes from paragraphs 28 and 30 of the budget document that trust-fund income for multi-bilateral funded programmes is estimated for 1996-1997, as for 1994-1995, at $30 million. |
Комитет отмечает, что в соответствии с пунктами 28 и 30 бюджетного документа поступления из целевого фонда для финансируемых на многосторонней и двусторонней основе программ в 1996-1997 годах оцениваются, как и в 1994-1995 годах, примерно в 30 млн. долл. США. |
No programme support income was recorded for these projects until preparation of the 1994 UNITAR accounts, when consolidated expenditure statements for 1992 to 1994 were submitted to UNDP. |
Вспомогательные поступления по программам в рамках этих проектов не учитывались вплоть до подготовки счетов ЮНИТАР за 1994 год, когда ПРООН были представлены сводные ведомости расходов за 1992-1994 годы. |
In recent years, the fellowship fund has been reduced to the level where the capital of the fund is being consumed rather than annual income from the fund. |
В последние годы объем средств фонда стипендий сократился до уровня, когда используется капитал фонда, а не ежегодные поступления от него. |
While these figures are far from exhaustive, they also reflect a certain degree of double count; this occurs, for instance, when a foundation distributes income from its endowment as grants to other non-governmental organizations for the execution of specific projects. |
Эти данные далеко не являются исчерпывающими и к тому же в определенной степени отражают двойной учет ассигнуемых средств: это происходит, например, когда тот или иной фонд распределяет поступления от имеющихся в его распоряжении финансовых средств в качестве субсидий другим неправительственным организациям в целях осуществления конкретных проектов. |
General resources income in 1993 was $509 million, $36 million less than the amount estimated in the 1993 medium-term plan. |
Поступления в рамках общих ресурсов в 1993 году составили 509 млн. долл. США, что на 36 млн. долл. США меньше, чем сметная сумма, предусмотренная в среднесрочном плане 1993 года. |
The financial plan projects income based on the results of the annual pledging conference, recent trends in contributions, PFO fund-raising targets and the GCO work plan. |
В рамках финансового плана поступления прогнозируются на основе результатов ежегодной конференции по объявлению взносов, данных о последних тенденциях в области выплаты взносов, целевых показателей в области сбора средств Управления финансирования программ и плана работы ОПО. |
Total supplementary funds income was $357 million, $13 million less than in the plan. |
Суммарные поступления по статье дополнительных фондов составили 357 млн. долл. США, т.е. на 13 млн. долл. США меньше запланированных. |
Thirdly, there is no financial machinery for maintaining liquidity, that is, for ensuring that the cash income from Member States is equivalent to the cash outlay which the Organization must make at any given moment. |
В-третьих, не существует никакого финансового механизма для поддержания ликвидности средств, то есть для обеспечения того, чтобы финансовые поступления от государств-членов были эквивалентны тем тратам, на которые Организация вынуждена идти в тот или иной конкретный момент. |
One delegation asked why emergency expenditures had increased in 1993 while emergency income for the year had decreased. |
Одна из делегаций поинтересовалась, почему чрезвычайные расходы в 1993 году увеличились, тогда как поступления на чрезвычайные нужды за этот год сократились. |
A continued decline in the level of general resource balances is forecast for 1994 and 1995 (see annex table 2) since expenditure is expected to continue to exceed income over the near term. |
Продолжающееся сокращение объема остатков общих ресурсов, по прогнозам, будет иметь место в 1994 и 1995 годах (см. таблицу 2 приложения), поскольку, как ожидается, расходы будут по-прежнему превышать поступления. |
The Advisory Committee was informed that UNOPS will operate as a client-oriented, not-for-profit organization, deriving its income from fees and charges for a wide range of management and other support services in the field of development assistance. |
Консультативному комитету сообщили о том, что УОПООН будет действовать как ориентированная на потребителя, бездоходная организация, поступления которой образуются от сборов и гонораров за предоставление широкого круга управленческих и других вспомогательных услуг в области помощи в целях развития. |
Effective 1 January 1995, UNOPS will account for its income and expenditure under a single budget, without reference to "budgetary" or "extrabudgetary" resources. |
Начиная с 1 января 1995 года УОП ООН будет отчитываться за свои поступления и расходы по единому бюджету без разбивки на "бюджетные" или "внебюджетные" ресурсы. |
All UNOPS income shall remain in the UNOPS account, in accordance with these Regulations, to cover the UNOPS biennial budget, any reserve, and working capital. |
Все поступления УОП ООН хранятся на счете УОП ООН в соответствии с настоящими положениями для финансирования двухгодичного бюджета, любого резерва и оборотных средств УОП ООН. |