The income for the corresponding period amounted to USD 28.8 million, resulting in a surplus of USD 5.1 million. |
Поступления за соответствующий период достигли 28,8 млн. долл. США, что на 5,1 млн. долл. США больше расходной части. |
Table 2 shows the actual income to the Trust Fund for the Core Budget of the UNFCCC for the first 18 months of the biennium, which amounts to EUR 48.6 million. |
В таблице 2 показаны фактические поступления в Целевой фонд для основного бюджета РКИКООН за первые 18 месяцев двухгодичного периода, общая сумма которых составляет 48,6 млн. евро. |
However, in order to limit increases to the core budget, it is proposed that some mandated activities be funded in part from voluntary contributions, wherever expected income is predictable and sufficient to sustain such activities. |
Однако для ограничения роста основного бюджета предлагается частично финансировать некоторые виды санкционированной деятельности за счет добровольных взносов в тех случаях, когда ожидаемые поступления являются предсказуемыми и достаточными для поддержания такой деятельности. |
The income for the general-purpose fund is projected to decrease slightly by $0.5 million, from the $12.9 million presented in the consolidated budget to $12.4 million. |
По прогнозам, поступления в фонд средств общего назначения сократятся на 0,5 млн. долл. США, с 12,9 млн. долл. США, заложенных в сводный бюджет, до 12,4 млн. долларов США. |
The Board was informed that the programme support cost is funded by 7 per cent of all project funds, which is reflected as "program support income" on the face of the financial statements. |
Совет был проинформирован о том, что на покрытие расходов на вспомогательное обслуживание программ выделяется 7 процентов всех средств, предназначенных для финансирования проектов, что отражается в статье «Поступления по линии вспомогательного обслуживания программ» в самих финансовых ведомостях. |
The concept of proceeds of crime in this context also covers property that has replaced the (original) proceeds, as well as income or other benefits deriving from such property. |
К доходам от преступлений в данном контексте также относится имущество, приобретенное на такие (исходные) доходы, а также поступления или иная выгода, связанные с таким имуществом. |
These reports present the expenditures as at 30 June 2005 and the estimated income and expenditures up to 31 December 2005. |
В этих докладах отражены расходы по состоянию на 30 июня 2005 года и предполагаемые поступления и расходы в период до 31 декабря 2005 года. |
After allocating operating expenses, the net operating income from card and gift sales for 2009 is projected to be $51.1 million, compared to the 2008 latest estimates of $47.9 million. |
После распределения оперативных расходов чистые оперативные поступления от продажи открыток и сувениров на 2009 год, согласно прогнозам, составят 51,1 млн. долл. США на 2008 год. |
UNOPS management is taking every opportunity to defer and reduce expenditure and to generate additional income wherever possible for the 2002 balance in order to accommodate this projected additional expenditure. |
Руководство ЮНОПС прилагает максимум усилий к тому, чтобы отсрочить и сократить расходы и, насколько это возможно, обеспечить дополнительные поступления с целью сбалансировать бюджет 2002 года, с тем чтобы покрыть предполагаемые дополнительные расходы. |
The income relating to United Nations Volunteers is projected to increase by $0.1 million, to a total of $4.6 million. |
Поступления по линии Программы Добровольцев Организации Объединенных Наций, по оценке, увеличатся на 0,1 млн. долл. США до в общей сложности 4,6 млн. долл. США. |
It is difficult for human beings to plan for these long time periods, especially in regions where financial resources are scarce and everyday income is crucial for survival. |
Людям трудно планировать на столь продолжительные промежутки времени, в особенности в регионах, в которых ощущается нехватка финансовых ресурсов и в которых каждодневные поступления имеют решающее значение для выживания. |
UNODC wishes to reiterate, as already conveyed to the Board, that UNODC believes that it correctly reflected income in line with its accounting policy, which is consistent with the United Nations system accounting standards. |
ЮНОДК хотело бы вновь подтвердить заявление, уже доведенное до сведения Комиссии, о том, в частности, что ЮНОДК считает, что оно правильно учитывает поступления в соответствии с его учетной политикой, согласующейся со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
With the assistance of the new Island Commissioner, Leslie Jaques, appointed by the Governor in 2003, a number of projects have been planned with a view to creating a sustainable income for the island and improving circumstances for its inhabitants. |
При поддержке со стороны нового уполномоченного по делам острова Лесли Джейкса, назначенного губернатором в 2003 году, запланирован ряд проектов, цель которых - обеспечить устойчивые поступления для острова и улучшить условия жизни на нем. |
Compared with the previous biennium, 2004-2005 income from voluntary contributions and public donations decreased by 1.5 per cent, although two donors, namely the European Commission and Government of Italy, contributed 79 per cent of the total. |
По сравнению с предшествовавшим двухгодичным периодом в 2004 - 2005 годах поступления по линии добровольных взносов и пожертвований общественности сократились на 1,5 процента, хотя 79 процентов от общей суммы добровольных взносов внесли два донора - Европейская комиссия и правительство Италии. |
The Board's analysis of transactions for both bienniums showed that interest income increased by $29.0 million (including a net gain on the sale of securities of $14.8 million) or 1,777 per cent. |
Проведенный Комиссией анализ операций в обоих двухгодичных периодах показал, что процентные поступления выросли на 29,0 млн. долл. США (включая чистые доходы от продажи ценных бумаг в размере 14,8 млн. долл. США), или на 1777 процентов. |
For example, for developing countries as a group export income on the merchandise side was generated by the following main items: transistors, automatic data processing equipment, office machinery, telecom equipment, passenger motor vehicles and women's outwear. |
Например, в группе развивающихся стран поступления от экспорта товаров были получены за счет следующих основных статей: транзисторов, оборудования для автоматизированной обработки данных, конторского оборудования, телекоммуникационного оборудования, пассажирских автомобилей и женской верхней одежды. |
Interest income generated in 2002 amounted to $3.4 million compared to $4.6 million and $5.6 million in 2001 and 2000, respectively. |
Процентные поступления в 2002 году составили 3,4 млн. долл. США по сравнению с 4,6 млн. долл. США и 5,6 млн. долл. США соответственно в 2001 и 2000 годах. |
The UNOPS income projection of $69.8 million for the biennium 2004-2005 was based on an estimated amount of $970 million in project delivery. |
ЗЗ. Прогнозируемые поступления ЮНОПС в объеме 69,8 млн. долл. США за двухгодичный период 2004 - 2005 годов основывались на предполагаемом освоении средств по проектам в объеме 970 млн. долл. США. |
Women wage-earners who have a bank account and a regular income do not require authorization from a third party to qualify for a loan, except in the following cases: |
Так, например, женщина, получающая зарплату и имеющая счет и регулярные поступления, не нуждается в получении разрешения третьей стороны на предоставление ей кредита. |
In the light of the significant decrease in the level of contributions to the Environment Fund in the previous biennia, UNEP's projected expenditure for 2002-2003 should be based on more firm assurance that income would be attainable. |
Учитывая значительное сокращение в объеме взносов в Фонд окружающей среды в предыдущие двухгодичные периоды, прогнозируемые расходы ЮНЕП на 2002-2003 годы должны основываться на более твердых заверениях в том, что поступления будут получены. |
Interest income arising from the Industrial Development Fund, other than the general-purpose segment, as well as the trust funds relating to the technical cooperation activities is credited to accounts payable until instructions regarding its disposal are received from the donor. |
Поступления от процентов, образовавшиеся в рамках Фонда промышленного развития, кроме сегмента общего назначения, а также в рамках целевых фондов, относящихся к мероприятиям в области технического сотрудничества, кредитуются на счета кредиторов до получения от донора инструкций в отношении их использования. |
Expenditures were recorded in the amount of €16.5 million, resulting in an excess of income over expenditure in the amount of €1.0 million. |
Зарегистрированная сумма расходов составила 16,5 млн. евро, в связи с чем поступления превысили расходы на 1,0 млн. евро. |
As of 1 April 2005, regular resources for 2005 are projected to make up 82 per cent of the total income, while co-financing arrangements will make up 18 per cent. |
Согласно прогнозам, по состоянию на 1 апреля 2005 года, регулярные ресурсы будут составлять 82 процента от общего объема поступлений на 2005 год, а поступления по линии совместного финансирования - 18 процентов. |
The Economic Commission for Africa explained that there was no incentive for it to improve the utilization rate of the centre and to maximize the revenue earned, since all revenue was currently treated as miscellaneous income and remitted to Headquarters. |
Экономическая комиссия для Африки пояснила, что она материально не заинтересована в повышении показателя использования центра и получении максимального размера поступлений, поскольку все поступления в настоящее время проводятся по счету разных поступлений и перечисляются в Центральные учреждения. |
Figures for the first six months of 2002 from the Ministry of Finance suggest this trend continued; customs brought in only US$ 3.2 million, and cash income from forestry amounted to only US$ 151,500. |
Данные министерства финансов за первые шесть месяцев 2002 года свидетельствуют о сохранении этой тенденции; таможенные поступления составили лишь 3,2 млн. долл. США, а денежный доход от сектора лесной промышленности - лишь 151500 долл. США. |