Their income was 98.8 per cent of the funds total in 1996-1997, compared with 98 per cent in the previous biennium. |
Их поступления составляли 98,8% всех фондов в 1996-1997 годах по сравнению с 98% за предыдущий двухгодичный период. |
A second decision was made to transfer unspent income to the reserve account until the appropriate level is reached. |
Было также принято решение переводить неизрасходованные поступления на резервный счет до тех пор, пока размер оперативного резерва не достигнет установленного уровня. |
The Acting Administrative Officer further explained that the cash balance as at 1 January 1996 plus the contributions received during 1996 resulted in an income level of US$ 4.3 million. |
Исполняющая обязанности административного сотрудника далее объяснила, что с учетом объема кассовой наличности по состоянию на 1 января 1996 года и взносов, полученных в 1996 году, поступления Института составили 4,3 млн. долл. США. |
The United Nations does realize modest revenues from sales publications but it does not analyse income from each publication or the costs of production. |
От продажи публикаций Организация Объединенных Наций получила небольшую прибыль, но она не анализирует поступления от каждой публикации или расходы на ее выпуск. |
As shown in table 1 of the proposed budget document, these measures increase projected income from $38 to $72 million. |
Как видно из таблицы 1 предлагаемого бюджетного документа, за счет этих мер планируется увеличить поступления с 38 до 72 млн. долл. США. |
The net proceeds from the Hallmark activities are reported as other income, under the heading "Licensed products and royalties". |
Чистые поступления от деятельности компании «Холлмарк» учитываются в качестве прочих поступлений по статье «Лицензионная продукция и лицензионные платежи». |
A higher level of contributions to the General Fund, which had accounted for only 15 per cent of total income in 1997, was essential. |
Становится совершенно очевидным, что Общий фонд, поступления в который составляют 15 процентов от всех поступлений 1997 года, нуждается в том, чтобы размеры взносов были более значительными. |
Tariff subsidies are used in some countries to supplement the project company's revenue when the actual income of the project falls below a certain minimum level. |
В некоторых странах тарифные субсидии используются для того, чтобы дополнить поступления проектной компании в случае, если фактические доходы от проекта уменьшаются ниже определенного минимального уровня. |
The Administration should also consider recognizing pledges as income only when the funds are received (para. 18). |
Администрация должна также считать указанные объявленные взносы в качестве поступлений лишь в случае фактического поступления средств (пункт 18). |
UNICEF uses these income projections for a rolling four-year period to estimate future resource availability from various sources and as a basis for programming plans. |
ЮНИСЕФ использует эти предполагаемые расчеты поступлений для текущего четырехгодичного периода, с тем чтобы оценить возможные поступления в будущем ресурсов из различных источников, а также в качестве основы для планов программирования. |
In that regard, however, several other delegations pointed out that a potential shortfall in income was not simply a problem of the Administration. |
В этом отношении, однако, некоторые другие делегации отметили, что возможность поступления ресурсов не в полном объеме - это не просто проблема Администрации. |
The funds and posts would only be available if and when the income projections mentioned in the budget materialized. |
Средства и должности будут обеспечены лишь в том случае, если будут получены прогнозируемые сметные поступления, упомянутые в бюджете. |
In yet another area, the mutual funds industry remains a major growth area with fee income in 1996 again exceeding expectations by a significant margin. |
Еще одной областью, в которой наблюдаются высокие темпы роста, является сектор паевых инвестиционных фондов, в котором поступления за обслуживание в 1996 году вновь существенно превысили ожидания. |
Revised budget estimates for the biennium 1998-1999 (including risk management, reserves and surplus income) |
Пересмотренная бюджетная смета на двухгодичный период 1998-1999 годов (включая уменьшение степени риска, резервы и дополнительные поступления) |
The total income from host government contributions in relation to the relocation of UNOPS offices to Copenhagen and Geneva was $2.5 million in the biennium 1996-1997. |
Общие поступления от взносов принимающих правительств в связи с переводом структурных подразделений УОПООН в Копенгаген и Женеву составили в двухгодичном периоде 1996-1997 годов 2,5 млн. долл. США. |
The statistical annex contains data in tabular form showing income and field programme expenditures for core resources and other funds and programmes administered by UNDP. |
В статистическом приложении содержатся данные в форме таблиц, показывающие поступления и расходы программ на местах с разбивкой по основным ресурсам и другим фондам и программам, находящимся в ведении ПРООН. |
The Institute should also secure sufficient income to meet costs, as recommended by the Board, which was justifiably concerned at the shortfall in the General Fund. |
Институту следует также обеспечивать достаточные поступления для покрытия своих расходов, как это рекомендует Комиссия ревизоров, которая выражает справедливую озабоченность по поводу дефицита Общего фонда. |
In addition, as authorized by the General Assembly, $14.1 million in interest income from the Peacekeeping Reserve Fund was transferred to the strategic deployment stocks. |
Кроме того, согласно решению Генеральной Ассамблеи на цели создания стратегических запасов для развертывания были переданы процентные поступления по линии Резервного фонда для операций по поддержанию мира в размере 14,1 млн. долл. США. |
Table 7 Other income as at 31 December 2001 |
Прочие поступления по состоянию на 31 декабря 2001 года |
Other income (licences, loans, reimbursement) |
Прочие поступления (лицензии, кредиты, платежи) |
This report focuses on progress in 2001 against the priorities of the MTP for 1998-2001, as well as on income and expenditure and performance management. |
Основное внимание в настоящем докладе уделяется рассмотрению хода выполнения в 2001 году первоочередных задач ССП на 1998-2001 годы, а также таких вопросов, как поступления и расходы и управление деятельностью. |
This had been a source of debate and tension in the leadership but some commanders now appeared anxious to have independent income from Guinea. |
Этот вопрос был источником разногласий и напряженности в руководящем эшелоне, однако в настоящее время некоторые командиры, как представляется, стремятся обеспечить независимые поступления из Гвинеи. |
Cuts in the almost non-existent government services are no longer possible and undisclosed, extrabudgetary income has become a prime source for funding defence expenditure. |
Продолжать сокращать расходы на практически несуществующие государственные службы уже невозможно, и основным источником финансирования расходов на оборону стали скрытые внебюджетные поступления. |
Included under the private sector is income generated by the Private Sector Division and contributions from non-governmental organizations. |
В раздел поступлений из источников частного сектора включены поступления по линии Отдела по сотрудничеству с частным сектором и взносы неправительственных организаций. |
Other income to regular resources of $4.2 million comprised exchange rate gains on items other than contributions and savings on the liquidation of obligations raised in the previous biennium. |
Прочие поступления в регулярные ресурсы в размере 4,2 млн. долл. США включали средства, полученные в результате изменения валютного курса по статьям помимо взносов и экономии вследствие ликвидации обязательств, возникших в предыдущий двухгодичный период. |