UNICEF income for humanitarian assistance amounted to $1,023 million in 2010, which reflects a 54 per cent increase from the 2009 level of $663 million. |
Поступления ЮНИСЕФ на цели гуманитарной помощи составили 1,023 млн. долл. США в 2010 году, что отражает 54-процентное увеличение по сравнению с показателем 2009 года в размере 663 млн. долл. США. |
Emphasis will be placed on increasing the efficiency of generating income from cash donations through the use of the Web and, increasingly, mobile fund-raising, as these carry much lower costs. |
Особый упор будет делаться на повышение эффективности генерирования поступления за счет пожертвований наличными через посредство веб-каналов и, все в большей степени, мобильной работы по сбору средств, поскольку эти виды связаны с гораздо более низкими издержками. |
The state reduces its spending, while the Government budget generates higher income than what was planned and records a considerable surplus which creates conditions for early repayment of both internal and external debt of the Republic. |
Государственные расходы сокращаются, а поступления в государственный бюджет превышают запланированный уровень, что позволяет сводить его с крупным профицитом и тем самым создавать условия для досрочного погашения как внутреннего, так и внешнего долга Республики. |
As a result of continuing efforts to reach out to an ever-broader donor base, private-sector contributions had almost quadrupled since 2005, and income from pooled funds and other multilateral sources had grown for the fifth consecutive year. |
В результате продолжающейся работы с постоянно растущей базой доноров с 2005 года вклады из частного сектора увеличились почти в четыре раза, а поступления из объединенных фондов и других многосторонних источников растут уже пятый год подряд. |
Thus, this raises the risk that the contribution income in the financial statements was not accurate or error free as the reconciliations were done after year end. |
В связи с этим возникает риск того, что в финансовых ведомостях поступления в виде взносов указываются неточно или с ошибками, поскольку выверки производятся после окончания года. |
In broad terms, income refers to receipts, whether monetary or in kind, that are received at annual or more frequent intervals and are available for current consumption. |
В широком смысле под доходом понимаются поступления - как денежные, так и натурой, - которые домашние хозяйства получают ежегодно или более часто и которые можно расходовать на текущее потребление. |
With strong backward and forward economic linkages, tourism can stimulate broad-based economic growth and become a rich source of development benefits, generating increased income, foreign exchange earnings, economic diversification and employment. |
Поддерживая активные связи с другими отраслями, туризм способен стимулировать широкий экономический рост и превратиться в богатый источник выгод развития, генерирующий возросшие доходы, поступления иностранной валюты, экономическую диверсификацию и рабочие места. |
Secure tenure of land and home improves women's welfare and provides economic security and incentives for taking economic risks that lead to growth and important economic returns, including income. |
Гарантированные права пользования землей и жильем повышают благосостояние женщин, обеспечивают их экономическую защищенность, дают стимулы к принятию на себя определенных экономических рисков, обеспечивающих рост и экономические поступления, включая доход. |
In order to make a difference to development outcomes, revenues from natural resources need to be able to generate additional and sustainable incomes, beginning with replacing income sources or opportunities that have been destroyed by the mining activities, such as farming and fishing. |
Для того чтобы переломить ситуацию, сложившуюся с результатами развития, поступления от эксплуатации природных ресурсов должны быть достаточны для получения дополнительных и устойчивых доходов, начиная с замещения источников дохода или возможностей, которые были утрачены из-за горнодобывающей деятельности, таких как сельское хозяйство и рыболовство. |
Payments and receipts of income from disembodied international technology transfers have risen steadily in the member countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) as a whole and the European Union (EU). |
Платежи и поступления, связанные с международной передачей нематериализованной технологии, неуклонно возрастают в странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в целом и в Европейском союзе (ЕС) в частности. |
In addition, the cash position has improved because there was a net excess of income over expenditure of $54.2 million in the current biennium. |
Кроме того, улучшению положения с наличностью способствовало то обстоятельство, что в рассматриваемом двухгодичном периоде поступления превысили расходы на 54,2 млн. долл. США нетто. |
In May 2005, the Private Sector Division proposed to the Division of Financial and Administrative Management that it recognize all income on an accrual basis whatever its nature or source. |
В мае 2005 года Отдел по сотрудничеству с частным сектором предложил Отделу административно-финансового управления учитывать все поступления количественно-суммовым методом, независимо от их характера или источника. |
Other cash funding (PSC and other income) |
Прочие поступления наличными (вспомогательные расходы по программам и прочие поступления) |
MMP has not accrued for interest income on loans provided at the end of 2005, as the financial systems and policies in place do not facilitate compliance with IAS 18. |
ПММ не начисляет процентные поступления на займы, предоставленные в конце 2005 года, поскольку существующие финансовые системы и стратегии не способствуют соблюдению МСУ 18. |
The effect of this deviation is that interest income for loans provided is estimated to be understated as follows, where: |
Результаты этого отклонения выражаются в том, что процентные поступления по предоставленным кредитам оказываются недооценены на указанную ниже величину, если: |
(c) Interest income is accrued for 90 days: $80,294. |
с) процентные поступления начисляются за 90 дней: 80294 долл. США. |
As shown in table 5, for the past six years, expenditure was higher than income, which lead to stagnating reserve and fund balances at the end of the year. |
Как явствует из таблицы 5, на протяжении последних шести лет расходы превышали поступления, что препятствовало увеличению резерва и остатков средств на конец года. |
In accordance with the Executive Board decision on the harmonization of the budget presentation format submitted by UNDP, UNICEF and UNFPA, this income has been transferred from regular resource contributions to the biennial support budget. |
В соответствии с решением Исполнительного совета о согласовании формы представления бюджетов ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА, эти поступления были переведены из разряда взносов по линии регулярных ресурсов в двухгодичный бюджет вспомогательных расходов. |
Total miscellaneous income in 2004-2005 (in United States dollars) amounted to: |
Разные поступления в 2004 - 2005 годах включают следующее (в долл. США): |
UNOPS records rental income receivables due in the next accounting year in account 14060, Receivables due in one year. |
ЮНОПС регистрирует причитающиеся в следующем финансовом году поступления от аренды на счете 14060 «Дебиторская задолженность, причитающаяся через один год». |
The Working Group may wish to consider how useful the distinction between "core" and "overall" costs is in the absence of an element in the scheme of financial arrangements guaranteeing a core income. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность проведения различия между расходами на "основные" и "общие" потребности в случае отсутствия в схеме механизмов финансирования элемента, гарантирующего поступления на покрытие основных потребностей. |
The income reflected against each project includes funds carried over from 2004 - 2005, reallocation of funds from projects with similar activities that are now closed, and voluntary contributions received in this biennium. |
Поступления в связи с каждым проектом включают средства, перенесенные с 2004-2005 годов, перераспределение ассигнований с проектов с аналогичными видами деятельности, которые в настоящее время закрыты, а также добровольные взносы, полученные в течение текущего двухгодичного периода. |
However, although the practice has been suspended since 2004, covering six sessional periods, there is no evidence that this has had a direct impact on the income to the core budget. |
Однако, хотя эта практика была приостановлена с 2004 года, т.е. с тех пор прошло шесть сессионных периодов, нет оснований считать, что эта мера оказала непосредственное воздействие на поступления в основной бюджет. |
Upon enquiry, the Committee was informed that general-purpose income for the Fund of UNDCP had been declining for years, both in absolute terms and relative to earmarked contributions (see the figure). |
В ответ на соответствующий запрос Комитет был информирован о том, что поступления средств общего назначения для Фонда ЮНДКП в течение нескольких лет сокращаются как в абсолютном выражении, так и по отношению к целевым взносам (см. диаграмму). |
In contrast, earmarked special-purpose income increased from an annual average of $43 million for 1992-1998 to $58 million for 1999-2005. |
В то же время поступления целевых средств специального назначения, среднегодовой объем которых составлял 43 млн. долл. США в 1992-1998 годах, увеличились в 1999-2005 годах, составив 58 млн. долл. США. |