Schedule 7 was classified into three categories to reflect the income and expenditure and programmable fund balances for the biennium. |
Таблица 7 разбита на три категории, с тем чтобы отразить поступления и расходы и остатки средств по программам за двухгодичный период. |
Such income should accordingly be recognized in that period. |
Такие поступления должны соответственно учитываться в этом периоде. |
Source: Statistics Canada, CANSIM tables 002-0001 receipts, 002-0005 expenses, 0020009 net income. |
Источник: Статистическое управление Канады; CANSIM поступления - таблицы 002-0001, расходы - 002-0005, чистый доход - 0020009. |
Under article 2 of the outcome, all the income of the provinces should be deposited in the central treasury. |
В соответствии со статьей 2 итогового документа все получаемые провинциями поступления должны депонироваться в центральном казначействе. |
Interest income attributable to the Montreal Protocol is treated immediately as an additional programmable balance. |
Поступления от процентов, относимые к Монреальскому протоколу, немедленно учитываются как сальдо дополнительных программируемых средств. |
Alternatively, the income may be recognized only when funds are received. |
В противном случае поступления могут учитываться только при фактическом получении средств. |
The organization's income and expenditure from the United Nations regular budget are not shown in the financial statements. |
В финансовых ведомостях не указаны поступления и расходы организации по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Voluntary contributions include cost-sharing contributions, income from other Government organizations and public donations. |
Добровольные взносы включают взносы по линии совместного несения расходов, поступления от других правительственных организаций и частные пожертвования. |
e Includes net income of $2,077 from ESCAP. |
ё Включает чистые поступления в размере 2077 долл. США, полученные ЭСКАТО. |
This will have minimal impact on the income of the operational budget. |
Это окажет минимальное воздействие на поступления оперативного бюджета. |
For budgeting purposes, UN-Habitat has also assumed that the special purpose contributions income will average $44.3 million per annum. |
Для целей расчета бюджета ООН-Хабитат также исходила из того, что поступления по линии взносов специального назначения в среднем составят 44,3 млн. долл. США в год. |
The extrabudgetary income also partly covers the reimbursable services obtained from UNDP at headquarters under various service-level agreements. |
Кроме этого, внебюджетные поступления частично покрывают расходы в связи с оплатой услуг, предоставленных ПРООН в рамках различных соглашений об обслуживании. |
The income revenue relating to procurement services provided to third parties shall be used to meet the direct cost of these services. |
Поступления, относящиеся к услугам по закупкам, предоставленным третьим сторонам, используются для покрытия прямых затрат на эти услуги. |
The data for 2009 only include projected contributions and do not include interest income. |
Данные на 2009 год включают только прогнозируемые взносы и не включают поступления по процентам. |
Questions were raised over the potential impact of the economic crisis on the 2009 private sector income. |
Были затронуты вопросы, касающиеся потенциального воздействия экономического кризиса на поступления по линии частного сектора в 2009 году. |
It was acknowledged that it was still too early to see its impact on income and expenditures. |
Было признано, что пока еще сложно определить, как она повлияет на поступления и расходы. |
In 2008, the total income from membership dues was $260,000. |
В 2008 году общие поступления за счет членских взносов составили 260000 долл. США. |
For 2009, UNICEF recorded a total income of $517 million for emergencies from all sources. |
На 2009 год ЮНИСЕФ зарегистрировал поступления из всех источников в общем объеме 517 млн. долл. США для чрезвычайных ситуаций. |
In accordance with Financial Regulation 7, such contributions for 2010 and 2011 shall be classed as miscellaneous income. |
В соответствии с положением 7 Финансовых положений такие взносы за 2010 и 2011 годы будут рассматриваться как «прочие поступления». |
About $2.2 billion of income stream thus generated annually went directly into the Government budget. |
Ежегодные поступления на сумму около 2,2 млрд. долл. направляются непосредственно в бюджет правительства. |
Regular resources income in 2010 amounted to $965 million, or 98 per cent of the planned target. |
Поступления по статье «Регулярные ресурсы» в 2010 году составили сумму в размере 965 млн. долл. США, или 98 процентов запланированной цели. |
There has been no income from accreditation fees since 2007. |
После 2007 года поступления от сбора за аккредитацию отсутствовали. |
Generally speaking, income has not been sufficiently stable to allow the appropriate implementation of planned activities. |
В целом поступления не являются достаточно стабильными для того, чтобы обеспечить соответствующее осуществление запланированной деятельности. |
Second, revenues from Customs and income taxes have dramatically decreased since international and multilateral entities imposed financial measures on the Gbagbo administration. |
Во-вторых, с тех пор, как международные и многосторонние субъекты ввели финансовые меры в отношении администрации Гбагбо, поступления в виде таможенных пошлин и подоходных налогов резко сократились. |
Regarding UNFPA, he emphasized that even currently the income from cost recovery and the income from investments were reflected in the UNFPA budget and financial statements - the entire income was credited to UNFPA core resources and a complete accounting of that income was reflected. |
Что касается ЮНФПА, он подчеркнул, что уже сейчас поступления за счет возмещения расходов и поступления по линии инвестиций отражаются в бюджете и финансовых ведомостях ЮНФПА - все поступления заносятся на счет основных ресурсов ЮНФПА и ведется полный бухгалтерский учет таких поступлений. |