The average monthly income to the Compensation Fund for the first four months of 2012 was approximately $352 million, excluding the $109.9 million transferred in relation to non-monetary payments. |
Средние ежемесячные поступления в Компенсационный фонд в течение первых четырех месяцев 2012 года составляли примерно 352 млн. долл. США, не считая 109,9 млн. долл. США, переведенных в связи с неденежными платежами. |
Decides that the overhead charges shall be classed as miscellaneous income for credit to the general administrative fund. |
постановляет, что сборы за накладные расходы рассматриваются как прочие поступления и кредитуются на счет общего административного фонда. |
From 2024 onwards, once all construction has been completed, the future rental income ($6.8 million, equivalent to CHF 6.3 million, per biennium) could be applied to offset the ongoing loan repayments. |
Начиная с 2024 года, после того как будет завершено строительство, будущие поступления от аренды (6,8 млн. долл. США, или 6,3 млн. швейцарских франков, за каждый двухгодичный период) могут использоваться для покрытия текущих выплат в счет погашения займов. |
Deferred income represents funds received in advance for future years from multi-year donor agreements which are apportioned by calendar year over the period of the agreement and recognized when conditions are met. |
Отсроченные поступления представляют собой средства, которые поступают авансом на будущие годы по многолетним донорским соглашениям и которые распределяются по календарным годам в течение срока действия соглашения и учитываются при выполнении соответствующих условий. |
The income generated from the exploitation of natural resources should be for the benefit of the entire population and future generations, not just for a few individuals. |
Поступления, полученные от эксплуатации природных ресурсов, должны направляться на благо всего населения и будущих поколений, а не на благо отдельных лиц. |
It also highlighted that the drop in cashew nut prices experienced in 2013 had been one of the main "shocks", affecting 74 per cent of households, lowering income and decreasing access to food commodities. |
В ней также было подчеркнуто, что падение цен на орехи кешью в 2013 году стало одним из основных «ударов» для 74 процентов домашних хозяйств, поступления и доступ к продовольствию которых сократились. |
Of this amount, a portion has been allocated to project cash advances received and the balance has been recognized in the statement of financial performance under "finance income". |
Из этой суммы часть выделена на покрытие полученных денежных авансов по проектам, а остальная сумма признана в ведомости финансовых результатов под рубрикой «Финансовые поступления». |
The Advisory Committee notes that the Secretary-General, subject to the approval of the General Assembly, is considering utilizing the credit from existing rental income to meet the resource requirements of the strategic heritage plan. |
Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь рассматривает возможность использовать, при условии утверждения Генеральной Ассамблеей, нынешние арендные поступления в счет покрытия потребностей в ресурсах в рамках стратегического плана сохранения наследия. |
In this connection, the Committee also considers that the income made available to the Office through cost recovery should be presented under a separate category in the overview of the budget section. |
В этой связи Комитет также считает, что в общем обзоре данного бюджетного раздела поступления Управления по линии возмещения расходов должны выделяться в отдельную категорию. |
Another speaker praised the determination of UNICEF to maintain programme support levels, even when expenditure was exceeding income, but asked about the strategic thinking needed if the financial situation did not improve. |
Другой выступавший высоко оценил решимость ЮНИСЕФ сохранить поддержку осуществлению программ на прежнем уровне даже в условиях, когда расходы превышают поступления, однако задал вопрос о стратегических идеях, которые понадобятся, если финансовое положение не улучшится. |
For UNFPA, estimated income in 2012-2013 is $1,094 million in core resources and $872 million in non-core resources. |
В 2012 - 2013 годах ЮНФПА рассчитывает на финансовые поступления в объеме 1094 млн. долларов США в счет основных ресурсов и 872 млн. долларов США в счет неосновных ресурсов. |
Although expenditure has exceeded the income from fees and contributions for the seven-month period ending on 31 July 2013 by USD 172,228, it should be noted that the carry-over amount is estimated to be able to fund operations for approximately five years. |
Хотя за семимесячный период, завершившийся 31 июля 2013 года, расходы превысили поступления от сборов и взносов на 172228 долл. США, следует отметить, что сумма перенесенных средств, согласно оценкам, способна финансировать проведение операций в течение приблизительно пяти лет. |
Nevertheless, table 4 highlights alarmingly that for the first time in the history of UNODC the projected general-purpose income of the biennium will less than cover corresponding expenditure levels. |
Тем не менее в таблице 4 отмечается тот тревожный факт, что прогнозируемые на двухгодичный период поступления средств общего назначения впервые в истории ЮНОДК не покроют уровня расходов. |
The financial performance of the Institute is stable: income in 2011 and 2012 stood at just over $21 million each year, with some 9.5 per cent of that coming from self-generated sources. |
Финансовое положение Института стабильно: поступления в 2011 и 2012 годах ежегодно составляли чуть более 21 млн. долл. США, причем примерно 9,5 процента этой суммы поступило от собственной деятельности. |
Since its creation in 2012, and despite its limited income in voluntary contributions, the Fund has supported a total of 21 projects in six States across three regions, including the training of more than 1,000 people in torture prevention techniques and methodology. |
С момента его создания в 2012 году, несмотря на ограниченные поступления в виде добровольных взносов, Фонд поддержал в общей сложности 21 проект в шести государствах, находящихся в трех регионах, включая подготовку более 1000 человек по вопросам способов и методик предотвращения пыток. |
The sector's direct contribution to GDP, employment, income and foreign exchange earnings is greatest in developing countries that are largely dependent on tourism, such as many small island developing States. |
Непосредственный вклад данного сектора в ВВП, занятость, доходы и валютные поступления является наибольшим в развивающихся странах, которые сильно зависят от туризма, как, например, многие малые островные развивающиеся государства. |
The UNRWA operating cash deficiency is recurrent in nature and has worsened over the recent years, as costs have risen faster than the rate of growth in traditional donor income. |
Дефицит наличных средств БАПОР на оперативную деятельность является повторяющимся по своему характеру и за последние годы еще более увеличился, поскольку расходы растут быстрее, чем традиционные поступления от доноров. |
In the case of mining, Governments can raise their revenues by adopting higher levies, royalties, income taxes or, in specific cases, export taxes. |
В горнодобывающем секторе правительства могут увеличить свои поступления за счет увеличения сборов, платы за недра, подоходных налогов или, в отдельных случаях, экспортных пошлин. |
The UNOPS revenue from management fees, reimbursable services and advisory income totalled $65.1 million in 2012, slightly down on the budgeted revenue target of $66.9 million. |
Поступления ЮНОПС в виде оплаты управленческих, платных и консультативных услуг составили в 2012 году 65,1 млн. долл. США, что несколько ниже заложенного в бюджете целевого показателя поступлений в размере 66,9 млн. долл. США. |
If the transactions of other eligible entities are consolidated, there will be higher income for all participating entities, as higher rebates will apply. |
Если операции других отвечающих требованиям сторон будут объединены, то все участвующие стороны будут получать поступления в большем размере, поскольку будут применяться более высокие скидки. |
Programme support income increased by $242,000 owing to the augmentation of activities and consequent expenditure under the Special Purpose Grants Fund. |
Поступления по линии возмещения вспомогательных расходов по программам увеличились на 242000 долл. США вследствие расширения масштабов деятельности и обусловленного этим увеличения расходов по линии Фонда специальных целевых субсидий. |
Regular budget income in 2009 amounted to $46,030,758, of which $495,805 is the outstanding receivable amount at the end of 2009. |
В 2009 году поступления по регулярному бюджету составили 46030758 долл. США, из которых сумма в размере 495805 долл. США - это остаточная дебиторская задолженность на конец 2009 года. |
The consensus in the IPSAS task force is that only the cost recovery fee should be considered as revenue, the IPSAS terminology for income. |
Консенсус, сложившийся в Целевой группе по МСУГС, состоит в том, что в качестве доходов (так в МСУГС называются поступления) следует рассматривать только плату для возмещения расходов. |
The representative from the Standing Group of National Committees said that income from emergency fund-raising resulting from the tsunami crisis was the highest in the history of UNICEF. |
Представитель Постоянной группы национальных комитетов заявил, что поступления по линии сбора средств на цели чрезвычайной помощи в связи с кризисными последствиями цунами являются самыми крупными в истории ЮНИСЕФ. |
Operational budget expenditure and income by programme and major object of expenditure at 2004 - 2005 rates 124 |
Расходы и поступления по оперативному бюджету по программам и основным статьям расходов по расценкам 2004 - 2005 годов |