While indirect taxation is already prevalent throughout the region, individual income taxes (which mostly comprise a small share of revenues) are now being viewed as an alternative revenue stream. |
Хотя в странах региона уже преобладает косвенное налогообложение, в настоящее время в качестве альтернативного источника поступления доходов рассматривается подоходный налог с физических лиц (который обычно составляет небольшую долю доходов)[270]. |
It was felt that the value of assets covered by the UNIDROIT Convention lay to a large extent in the income that might be realized from the sale or lease of mobile equipment, since the operational proceeds were part of the securities offered. |
Было высказано мнение, что стоимость активов, охватываемых Конвенцией МИУЧП, в значительной степени определяется размером прибыли, которая может быть получена в результате продажи или сдачи в аренду мобильного оборудования, по-скольку поступления от операций включаются в предлагаемые ценные бумаги. |
The major financial sources for mental health are the National Investments Programme, the co-financed European programmes, social insurance, private income of patients and their families, and private insurance. |
Основными источниками финансирования психиатрического лечения являются: национальная инвестиционная программа, совместно финансируемые европейские программы, социальное страхование, денежные поступления от пациентов и их семей и частное страхование. |
The organizations depend at present on the second and third types of income mentioned above, because member States are in serious economic difficulties owing to their high levels of external debt. |
В настоящее время поступления идут главным образом по второму и третьему источникам финансирования, поскольку государства-члены испытывают серьезные трудности в экономическом плане и в плане внешней задолженности. |
There was, however, a small decrease in the income, primarily due to adverse rate of exchange - a 5.4 per cent drop. |
Тем не менее реальные поступления несколько сократились, главным образом в связи с неблагоприятным обменным курсом, который уменьшился на 5,4 процента. |
Had the change in the timing of distribution of interest from regular resources not been made, interest income for 2000-2001 would have increased to $6,789,000. |
Если бы изменение времени учета распределения процентов по линии регулярных ресурсов не было произведено, процентные поступления 2000- 2001 годов увеличились бы до 6789000 долл. США. |
It covers the income and expenditure of the anticipated programme activities and programme support costs of the Foundation. |
В нем заложены предполагаемые поступления и расходы в связи с осуществлением мероприятий по программе и расходы на поддержку программы Фонда. |
International Research and Training Institute for the Advancement of Women Trust Fund for core activities: projected income and sources of funds for 2008 |
Целевой фонд для основных видов деятельности Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин: прогнозируемые поступления и источники средств в 2008 году |
The Secretary-General will request the Finance Committee to make a recommendation concerning the contributions of Nicaragua towards the administrative budget of the Authority for 2000, to be credited as miscellaneous income in accordance with regulation 5.2 of the Financial Regulations. |
Генеральный секретарь намерен просить Финансовый комитет вынести рекомендацию в отношении взносов Никарагуа в административный бюджет Органа на 2000 год, с тем чтобы в соответствии с положением 5.2 Финансовых положений они были зачтены по статье «Прочие поступления». |
The MTFP is a rolling four-year income and expenditure plan which determines the affordable levels of regular resources for programmes, as outlined in the various CPRs and the biennial support budget. |
МССФП - это текущий четырехлетний план поступления и расходования средств, в котором оговорены доступные объемы регулярных ресурсов, выделяемых на цели программ, определенных в различных РСП и вспомогательном бюджете на двухгодичный период. |
As indicated in paragraphs 7 and 12 of the report, the 2000- 2001 income projection for the Environment Fund, as approved by the Governing Council of UNEP at its 20th session in February 1999, proved to be over ambitious. |
Как указано в пунктах 7 и 12 доклада, планируемые поступления в 2000-2001 годах в Фонд окружающей среды, утвержденные Советом управляющих ЮНЕП на его двадцатой сессии в феврале 1999 года, оказались завышенными. |
Rental income generated in Santiago, which had not been included in the estimates for prior bienniums, is now reflected in the programme budget under the present section. |
Поступления от аренды помещений в Сантьяго, которые не включались в сметы за предыдущие двухгодичные периоды, теперь отражены в бюджете по программам по настоящему разделу. |
Other rebates: Many South African entities account for rebates received as "other income". |
с) Другие виды скидок: многие компании Южной Африки учитывают полученные скидки как "прочие поступления". |
In addition to its vulnerability to natural phenomena and human depredation, the fishery is also vulnerable to world economic conditions, as was the case in 1999 when income from fisheries in the Falkland Islands (Malvinas) decreased owing to the financial crisis in Asia. |
Помимо уязвимости рыболовства перед природными явлениями и хищнической эксплуатацией, оно также зависит от мировых экономических условий, как это проявилось в 1999 году, когда поступления от рыбного промысла на Фолклендских (Мальвинских) островах сократились из-за финансового кризиса в Азии. |
However, during the 2005-2006 period when UNFPA experienced a steady increase in income, the approach resulted in additional regular resources being available for countries above the approved amounts in the country programmes. |
Однако в 2005-2006 годы, когда поступления ЮНФПА стабильно увеличивались, это привело к появлению дополнительных объемов регулярных ресурсов для распределения среди стран сверх утвержденных сумм в страновых программах. |
The other resources component of income has been increasing in an erratic pattern as a percentage of total resources. |
Поступления по статье прочих ресурсов увеличиваются в рамках общего объема ресурсов неравномерно. |
(c) Interest income of $1.0 million per annum; |
с) ежегодные процентные поступления в размере 1,0 млн. долл. США; |
Chapter III covers financial matters, including income and expenditure for the regular budget and the projects and emergency budgets, non-regular budget activities, and the Agency's current financial situation. |
В главе III рассматриваются финансовые вопросы, включая поступления и расходы по регулярному бюджету и бюджетам проектов и чрезвычайных операций, внебюджетная деятельность и текущее финансовое положение Агентства. |
The Panel considered a claimant's duty of mitigation in the employment loss context and general principles of damages in determining how to treat income from such new employment in the calculation of compensation. |
Группа приняла во внимание обязанность заявителя уменьшить размер своих убытков в контексте потерь в связи с работой по найму и общие принципы начисления убытков при решении вопроса о том, каким образом ей необходимо рассматривать поступления от такой новой работы при расчете компенсации. |
Total funds available consist of voluntary contributions, interest and miscellaneous income, currency exchange adjustments, transfers and adjustments, and beginning fund balances. |
В общую сумму имеющихся средств входят добровольные взносы, процентные и прочие поступления, курсовые корректировки, перераспределенные средства и корректировки и остатки средств на начало года. |
In addition, present and future enhancements in the predictability of cash receipts from income and data availability from the new financial management systems make the establishment of such a reserve unwarranted at this time. |
Кроме того, предпринимаемые и будущие меры по повышению предсказуемости поступления наличных средств и информации от новых систем финансового управления делают создание такого резерва в настоящее время нецелесообразным. |
If this projection of contributions proves to be inaccurate and the modest income projections for 2002-2003 are not realized by the beginning of that biennium, UNEP will seek a revision of its budget. |
Если такой прогноз в отношении взносов окажется неточным и не будут реализованы к началу этого двухгодичного периода сдержанные прогнозы относительно поступления средств на 2002-2003 годы, ЮНЕП будет добиваться пересмотра своего бюджета. |
The public economy and Pitcairn's principal sources of income depends on the sale of postage stamps, phone cards, collector coins and on interest and dividends from investments. |
В государственном секторе Питкэрна главным источником доходов являются продажа почтовых марок, абонентских карточек для пользования телефонной связью и коллекционных монет и процентные поступления и дивиденды от инвестиций. |
This income projection for regular resources is based on an annual increase of 4 per cent using the 2007 estimated contributions as the base. |
Этот прогноз поступлений в счет регулярных ресурсов основывается на ежегодном росте поступлений на 4 процента, при этом в качестве базы используются расчетные поступления за 2007 год. |
The Advisory Committee recalls that it had recommended that proceeds from the sale of assets of United Nations peacekeeping operations should be shown as miscellaneous income in performance reports. |
Консультативный комитет напоминает, что он рекомендовал указывать поступления от продажи имущества операций по поддержанию мира в отчетах об исполнении бюджетов в качестве прочих поступлений. |